Сегодня у нас в гостях весьма значимый для песенного фандаба человек, который был при создании Radiant Records и Harmony Team, – Polka. Об одиночестве, мечтах и новых начинаниях.
Daria: Расскажите о своём детстве. Где родились, как росли и какие были предпосылки к Вашим нынешним навыкам?
Polka: Я родилась на крымском полуострове! Прекрасная природа тех мест, возможно, и послужила толчком к познанию и созданию всего прекрасного. Впрочем, я отличалась от всех детей. Пока они бегали во дворе, я сидела над книжкой. Была довольно замкнутой, но у меня всегда был какой-то… «иной» взгляд на многие вещи… Была во мне какая-то печаль ещё в самом маленьком возрасте. Впрочем, сорванцом и заводилой среди мальчишек я тоже успела побывать. Я была разной на протяжении детства и отчаянно искала своё место среди людей. Однако лет в десять смирилась, что никогда не буду такой, как они. В принципе, это не так плохо. На моё 11-летие я познакомилась с «Сейлор Мун» и «Кенди-Кенди». Так началось моё большое увлечение аниме. Что, кстати, было ещё одним поводом для того, чтобы дразнить меня в школе. Но, как я уже сказала, к тому возрасту я успела смириться со своей инаковостью. Я просто игнорировала насмешки, хоть мне и было обидно внутри. Но в те годы понятие озвучки для меня складывалось из негативных впечатлений о дяденьках с прищепкой на носу, которые говорили поверх голосов персонажей. Потому закадровая озвучка «Сейлор Мун» была для меня приятным открытием. Что она не всегда противная!
D: Как Вы пришли к мысли, чтобы самой попробоваться в фандабе?
P: Это огромная история в десяти томах (шучу). В 2009 году мне было предложено (под мои громкие вопли «не хочу!!») озвучить закадром мувик 1980 года за авторством Осаму Тэдзуки (мир его праху) «Юнико». Торрент с той старой работой до сих лежит на просторах сети, и его могут скачать все желающие. Работа над этим переводом это ещё одна драматическая повесть. Одним фанатом был наполовину сделан перевод напрямую с японского, но заброшен на середине. Мне пришлось искать английский дубляж и дописывать перевод самостоятельно. Программ удобных для субтитров ещё не существовало, я, кажется, писала весь перевод в блокноте, хех. Всё это безобразие было озвучено на маленький микрофон – палочку за 90 рублей.
Озвучивала я сиё в компании энтузиастов. Но это как раз в духе «давайте соберёмся и что-то попукаем в микрофон», хех. Это потом уже приобрело более-менее завершённые черты, потому перевод и был закончен. Не скрою, мне очень понравилось. Если бы мне не понравилось, наверное, меня бы ничего никогда не привело на АнимеРеактор. Все, кто кроме меня участвовал в закадре, заниматься озвучкой дальше не стали.
Ну, кстати, для такого убогого оборудования звук был не самый плохой. И перевод увидел свет. Его потом даже на «Горбушке» продавали, кажется. Да, в нулевых не у всех ещё был проводной интернет и торренты, потому озвучку распространяли в оффлайне на прилавках с пиратскими дисками. Это сейчас звучит странно, а тогда было обыденностью…
D: Как шло развитие дальше? Вы пошли на AnimeReactor?
P: Угадали! С этим переводом я и пошла на АнимеРеактор и получила порцию очень даже восторженных отзывов. Ну, публика в те годы была очень непритязательная, в основном пилились одноголоски теми же гнусавыми голосами, но помоложе, и увидеть такое Чудо-Юдо, как я, им, конечно, было в новинку. Мой закадр был многоголосым, потому его сразу заметили. И взяли меня в оборот, ха-ха. Одной из первых моих закадровых работ стала роль Азу-няя в «K-ON», который тогда был то ли онгоингом, то ли вышел супернедавно. И как раз тогда и родилось у меня желание как-то облагородить песни, и я (без задней мысли о любой вокальной деятельности) писала рифмовки к песням из этого сериала.
И пошли первые вопросы в духе «а ты точно не врешь, что тебе 21? Мож, цифры местами попутала?». Сейчас смешно вспоминать, а тогда было обидно.
D: Как Вы развивались на AnimeReactor?
P: О, это ещё одна история в десяти томах! Начнём с того, что мне объяснили, что такое хороший микрофон для озвучки – уже тогда рынок наводнили USB-микрофоны с несравненно лучшим звучанием, чем маленькие микрофоны-палочки. Был приобретен Rode Podcaster, очень хорошая рабочая лошадка, абсолютно неубиваемый, он служит мне уже много лет. Однажды, году в 2013, кажется, был утерян по приченческим технинам. Но я купила такой же. И этот второй Роуд до сих пор на ходу. Фирма, что и сказать. Но вернёмся в 2010 год.
Сначала меня хотели растащить на разные сериалы. Дошло до того, что я озвучивала по 5-6 серий в день, но надолго меня не хватило, и я начала отклонять приглашения в двухголосый закадр. Душа грезила о ролях, подходящих к голосу, а ломать себя под очередной неподходящий тембр очень не хотелось. Но как раз тогда на АнимеРеакторе в качестве экспериментов очень часто стали делать многоголоски на много ролей, привязывая один голос к одному персонажу. Над такими релизами, смешно вспомнить, даже посмеивались и крутили пальцем у виска те, кто пилил классические одноголоски. Типа: «вот че вы понтуетесь, думаете, звучите лучше японских голосов? Вот мы ни на что не претендуем и просто озвучиваем монотонно смысл реплик и не выёживаемся».
Весело было! Но мы, конечно, были иного мировоззрения. Нам казалось, что войти в роль и прочесть её с выражением – звучит органично для тех, кто смотрит. Конечно, и тогда, и сейчас были лютые приверженцы субтитров. Я и сама к ним отношусь по большей части. Потому какой бы бриллиантовой озвучка ни была – всегда находились те, кто вообще не понимал, чего мы время тратим на такое убожество, как русский голос поверх японского. Но это уже больше к публике относится, а не к внутренней кухне. О ней я уже сказала – было два пути самурая – монотонный одноголос и типа как эстетический многоголос на 10-12 человек. Были и те, кто был посередине, выпуская двухголоски, но, как я уже говорила, такой формат меня очень не устраивал. Казалось, я прожигаю время и силы на то, что мне не нравится. Потому обо мне поползли не самые хорошие слухи в духе, что я задираю нос и всё такое. А я не задирала нос. Я просто связки свои жалела. Хотелось делать что-то большое, великолепное. Потому моё участие обычно ограничивалось голосом для одного персонажа в каком-нибудь мувике. Я до сих пор вспоминаю это время с теплотой.
D: Почему Вы ушли из Реактора?
P: Да я не уходила толком. Просто переключила деятельность. Я долгое время помогала в команде MCA (Moscow City Anime Group). Была такая, её лидером был Valkrist. Вот в составе этой команды делались многоголоски. И там, на том проекте, я познакомилась с Димой Радиантом, который делал для МСА каверы на «Full Metal Alchemist: Brotherhood». Это был 2010 год, напоминаю. ВКонтакте ещё не был мессенджером, можно было писать лишь письма, как на имейл. Но когда мы познакомились, наверное, в моей жизни началась новая эпоха. При мне был создан в Скайпе чат из трёх человек – меня, Димы и переводчика с японского языка. С этого момента в руфандабе началась эпоха HQ-каверов на Ютубе. Шучу, были и другие помимо RR, конечно. Просто эта команда стала столпом своего рода. Да вы и без меня это знаете.
D: Как развивалось Radiant Records?
P: Да как обычно. Я вообще не хотела петь. Но всё, как и с переводами, началось под мои вопли «не хочу!». Сёстры Пшеничные, бывшие в RR первыми вокалистками, уже тогда не работали с командой. Так как команды как таковой не было ещё. Вот с того чата в Скайпе всё и началось. Я решила спеть опенинг из овашки про «Tsubasa Chronicles», это моя самая любимая манга и по сей день. Это то самое произведение, оставившее глубочайший след в душе. Честно скажу, спела я отвратительно, правда! Я ведь не имела понятия ни о задействовании диафрагмы, ни о том, как регулировать поток воздуха при пении. Это было крайне неловко и, как любят говорить современные мальчики-девочки, кринжово. Но Мелодин, как всегда, зарихтовал все грехи. Но опять же, публика тех лет была грубой, но непритязательной по большей части. Цензуры и блоков по АП на Ютубе ещё не существовало, а формат видео не превышал 4:3. Может, конечно, 720р уже тогда и появлялся, но я не помню, когда точно это началось. Но в любом случае суть в том, что первые каверы собрали хорошие отзывы. Всё завертелось. Первых мемберов РР искали по этому самому Ютубу и приглашали в команду через ещё живую тогда ICQ. Уже тогда я работала своеобразным менеджером (ха-ха) и написывала людям. Мы были юны, неопытны и наивны. Наша ниша каверов на ютубе была практически никем не занята. Весь русскоязычный сегмент этого сайта был у наших ног, хех.
D: Как образовалось Harmony Team?
P: Это забавно вспомнить, но началось всё, как всегда, с творческих разногласий. Дима считал, что команде требуется развитие и в направлении озвучки. Остальные так не считали. Это если кратко. На самом деле в этой истории много грязи и много печали и прочих страданий. Но мы тут не на «Пусть говорят». Если очень кратко, случились разногласия, и почти весь состав ушёл и организовал свою команду. Мы основали её с Леном и Чоколой. С Чокой общаемся тепло и по сей день. Так что дружба прошла проверку временем. В ХТ через пару лет случились свои разногласия, и вот уж эту историю, простите, я тоже поднимать не буду. Скажу только, что это подорвало мою веру в людей настолько, что я ушла в подполье на несколько лет. Потом ещё были попытки реабилитироваться, но всё было не то, что-то было сломано внутри, безнадежно испорчено. На самом деле я всегда мечтала о мире, где все просто делают одно большое дело, не разграничиваясь на группы и коалиции. В конце концов, у всех у нас были одинаковые мечты. Но юность прошла, а с ней и мечты. Жизнь раскидала кого куда. Тех дней не вернёшь, конечно, но я до сих пор активничаю, но уже с новым поколением ребят, чьи мечты ещё живы.
D: Что случилось в этот перерыв? Почему решили вернуться?
P: Это ещё одна история в десяти томах! На самом деле меньше, конечно. У меня родился ребёнок, и на три года я вообще выпала из общественной жизни (не то, чтобы мне очень хотелось продолжать работать – это скорее был повод окончательно свалить в ирл).
Но вернулась я к своим истокам (то есть, к озвучке), когда технологии дошли до стадии, сделавшей возможным создание своего дубляжа, а не какого-то там закадра. Это было именно тем, о чём мне мечталось в 2009-2010 годах. Возникли прекрасные молодые люди, вернувшие мне немножко веру в человечество. Такие же юные, неопытные и наивные, как и я в начале своего пути. Сейчас я управляюсь с администрированием в молоденькой команде, делающей дубляжи. Ребятишки мои все прекрасные и очень талантливые. Когда сделаем достаточный объём работ, покажемся миру на фандабопедии. Вы только уж их не обижайте. Они очень стараются. Но самое главное – у них есть желание работать и те самые светлые мечты, присутствия которых мне так не хватало. Эта команда носит название «SunDub», и у нас уже есть паблик и некоторое количество контента. Я в команде уже год, и стараюсь наладить работу командного механизма. В конце концов, где-то нашлось место и мне. Можно сказать, тут и есть моя тихая гавань.
D: Вы вроде возвращались ненадолго в Radiant Records. Не расскажете немного?
P: Ну, это как раз после раскола в ХТ. Я не могла жить без творчества, ощущая, что если мне перекрыта возможность творить, значит, я просто без рук. Мы давно общались и дружили с девочками, которые пришли туда уже после моего ухода. Потому что сначала, конечно, мне было обидно, что мы на ножах, так как типа две конкурирующие команды и ненавидеть надо друг друга просто из-за принадлежности… Опять грусть в глаз попала, простите. Мы были всё ещё очень молоды. Горячих голов хватало. Необдуманных слов и поступков тоже. Но где-то к 16 или 15 году я созрела для возвращения в свою прежнюю команду. Но всё уже было иначе, ту ламповость было не вернуть. Возможно, это просто моя судьба – покидать место, когда оно становится большим распиаренным синдикатом. Просто человечность куда-то девается, а это грустно ведь. Потому с рождением ребёнка в 18 году я уже не так рвалась к деятельности.
D: Какие у Вас планы на будущее?
P: Развивать то, что есть у меня в руках на сегодняшний день, стараться меньше вспоминать о травмирующем прошлом, смотреть в будущее с улыбкой. Ведь столько всего запланировано!
Может, и было на моём пути слишком много грусти, но абсолютно каждый человек на этом пути стал кирпичиком, формирующим меня как личность. Так что пусть со мной останется всё – и радостное, и печальное. Я не знаю, к чему приведут меня новые дороги, но хотелось бы верить, что я смогла сделать хоть что-то для исполнения ещё одной мечты. Мне хочется помогать людям. Наверное, для этого и стоит жить на свете.
D: На кого Вы поступили и каково было в институте?
P: Я училась на журфаке СПбГУ, на кафедре визуальной журналистики. То есть я по диплому вроде как журналист, но по факту – дизайнер. Каждый дизайнер должен быть художником, гласит китайская народная мудрость (шучу). Вообще, я не хотела идти в 10 класс, хотела поступить в питерскую академию художеств или типографский колледж, но в итоге я проучилась 10 и 11 класс в школе. Жизнь с искусством можно было связать, лишь поступив на визуальную журналистику, тогда же не было этих всех ваших «Скиллбоксов», где тебе обещают берега кисельные. Только институт, только хардкор! Это теперь я понимаю, что это вот всё было мне не очень нужно, а тогда, конечно, мама погрозила пальцем, что без в.о. моя дорога будет в дворники, и я, как послушная девочка, согласилась.
D: Почему Вы взяли такой псевдоним?
P: Тут просто. Есть игра под названием «Eternal Sonata», один из первых тайтлов для консоли PS3. Игра, многим кажущаяся странной. Мне она всегда казалась каким-то личным посланием, не смотря на то, что сценарий писали люди, конечно же, не имевшие понятия о моём существовании. Полька является в ней главной героиней. Обладателей магии в её мире настолько боятся и ненавидят, что считается, что человек чумной какой-то и от него лучше бы держаться подальше. Но девочка продолжает верить в людей и старается творить добро, хоть весь мир враждебен к ней. Этот лейтмотив, в принципе, совпадал и совпадает с моей жизнью и убеждениями. Кроме того, у нас даже внешность немного похожа. Потому этот ник стал моим реальным именем. По паспорту меня зовут лишь родственники и чужие люди, с которыми я пересекаюсь по необходимости.
D: Почему Вам нравится озвучивать?
P: Потому что во мне живёт дух неутомимого лицедея, хе-хе. На самом деле хочется проживать роли на всю катушку. Закадр всегда обладал такими ограничениями, не давал раскрыться мне в полной мере. Дубляж – дело другое. Тут можно передать всю палитру эмоций, и это невероятно круто! Собственно, наверное, я пошла в каверы песен, потому что они давали сходную возможность – дать голосу раскрыться, вжиться в персонажа песни на 100%. Эта дрожь прямо до кончиков пальцев, когда попал в эмоцию. Когда думаешь – зритель меня услышит. Когда думаешь, что сделал что-то крутое. Наверное, всем, кто любит творить, знакомо такое ощущение.
D: У Вас были примеры для подражания? Кто и почему?
P: Это ужасно смешная история. Я всегда недолюбливала одноголос. Однако был один, который меня прямо вдохновил. Это наш официальный закадр к «Кенди-Кенди»! Там прекрасная женщина настолько вдумчиво отыгрывает даже мужчин, что в глазах у меня полыхнули звёзды, я хотела быть такой же крутой, как она! Конечно, до таких высот актёрства дорасти мне не удалось, но я же и не оканчивала актёрское. Уроки сценической речи в университете, наверное, не считаются.
D: Что думаете насчёт нынешнего фандаба?
P: Да я стараюсь не лезть в большие сообщества. Все эти большие команды с историей… Не вижу смысла. Воспринимаю весь фандаб просто как одно единое пространство, где есть люди с одинаковыми мечтами. Тот, кто козёл, с тем мне не по пути. Как-то так. То есть, я выбралась в люди, но очень частично. Живу только по своим принципам. Основной мой принцип для команды в том, что ты мне брат и человек прежде, чем инструмент для осуществления задуманного. Иногда, естественно, приходится взывать к дисциплине, что меня, конечно, очень огорчает, но без этого совсем никак. Я стараюсь не следить за разборками людей. За своих стоять горой, если их кто-то обидел. Но стараться создать для всех место комфорта, где работа прежде всего. А за разборками не к нам.
D: Что можете посоветовать новичкам?
P: Никогда не сдаваться и верить в себя, конечно же. Не предавать мечты. Не предавать того, кто рядом и поддерживает тебя. Поступать по чести и по совести. Не давать злобе и мелочности перекрыть то прекрасное, что есть в основе души каждого человека. Все мы на самом деле – это искры очень далёких звёзд. Не гасите в себе этот свет никогда, если ощутили его присутствие.
D: На этом всё. Большое спасибо за развёрнутые ответы и интересное интервью. Желаем удачи и успехов.
P: Ещё раз – верьте в добро. Его в мире на самом деле больше, чем зла, хоть временами кажется иначе. А на самом деле, с годами плохое просто сильнее нас ранит, сил у души это выносить меньше. В юности всё не так. Тем читателям, кто ещё юн и зелен – всё у вас впереди, используйте это время с толком! Не лежите на диване и не тупите в «Геншин», подвиги ждут! Тем олдам, которые прочли и вспомнили каждый что-то своё, – ещё увидимся на том берегу. До встречи!