Сегодня у нас в гостях переводчик, таймер, актер озвучивания и глава проекта Shiroi Kitsune (Белый Лис) – TeamWin.
Daria: Расскажите о своём детстве. Где родились, как росли и какие были предпосылки к Вашим нынешним навыкам?
TeamWin: Родился я в городе Одесса, моя жизнь была тесно связана со спортом, ещё с детского садика занимался теннисом и в начальной школе пошёл на плаванье, так что никакого предпосыла к моим текущим навыкам не имелось. Я начал заниматься фандабом, когда поступил в универ и начинал как технарь в Белом Лисе.
D: Как прошла Ваша школьная пора?
T: Что ж, я был весьма скверным характером и крайне плаксив, начал меняться ближе к 10-11 классам, когда перешёл в другую школу. За свою школьную жизнь я перепробовал много чего из спорта: футбол, баскетбол, айкидо, гребля. Правда, в старших классах пришлось завязать со спортом окончательно по двум причинам: во-первых, мне надо было готовиться к экзаменам и поступлению в универ; во-вторых, у меня произошла травма, из-за которой я не мог даже толком ходить. В конечном я, естественно, встал на ноги, но мне порекомендовали завязать со спортом из-за риска лишиться ног на совсем.
D: На кого поступили, и как проходит студенческая жизнь?
T: Поступил на телекоммуникации, на данный момент проходит так себе по понятным ситуациям.
D: Как Вы познакомились с фандабом?
T: Познакомился я совершенно случайно. Началось всё с паблика по артам Белый Лис (на тот момент Илиас арт), я зашёл на их дискорд-канал, разговорились с главой как-то и стали друзьями, через время он создал паблик по переводу манги, а через ещё некоторое время он создал проект по озвучке, куда он меня и позвал (я был и в переводе манги и в озвучке).
D: Как появились Ваши псевдонимы?
T: TeamWin появился совершенно случайно, он был придуман ещё до фандаба, я когда-то играл в доту, и как-то взбрело в голову так называться. Лисенок Тим – это шутка, вышедшая из-под контроля, когда произошёл первый взлёт, мы начали шутить из-за ников тотемных животных, вот так и появился ник Лисенок Тим: тотемное животное + первая часть моего ника в русской транскрипции.
D: Почему Вы решили озвучивать?
T: Ну, скажем так, того требовали обстоятельства: проект заглох после 1 серии, а глава ушёл, так что я принял на себя роль руководителя. На тот момент в команде было всего 4 человека: 1 переводчик и 3 даббера (не включая меня), так что пришлось учиться озвучивать, чтобы можно было вести проект.
D: Каково Вам было на посту руководителя?
T: На тот момент я ещё не осознавал, насколько серьёзно возьмусь за проект, так что проще, чем сейчас, особенно когда проект подрос.
За время руководства я понял много всяких вещей, что помогло улучшить свои навыки руководителя.
D: Как происходило развитие проекта в дальнейшем?
T: Был некоторое время застой, но летом позапрошлого года произошёл взлёт, что помогло стать проекту лучше, стали приходить хорошие голоса, и на этом можно было очень хорошо развернуться. Мы пытались подучить новичков основам озвучки, сами пытались стать лучше, и сам я переучивался озвучивать.
За историю проекта пришло не мало хороших и не очень голосов, но мне нравится мой разношерстный проект, который я собрал.
Сейчас мы укрепляем больше текущие навыки, которые имели, нежели набираем новых людей.
D: Что думаете насчёт нынешней ситуации в фандабе?
T: Сложно сказать, осенью я крайне тяжко перенёс всю эту историю с расколами и переходами и начал переживать за свою команду, я и сейчас за неё боюсь из-за некоторых причин. Вообще я не очень люблю такие вещи и стараюсь их избегать и не замечать, чтобы в панике не переживать так за своих.
D: Что можете посоветовать новичкам?
T: Оу, ну что ж, как минимум рассчитывать свои силы и смотреть, куда эти силы подойдут, если же сил никуда не хватает, стоит заниматься собой и развить хотя бы базу: дикция и логика речи, с этим у вас будет шанс попасть хоть куда-то, а отыгрыш и понимание персонажа придут с опытом или вас этому могут научить. Также не стоит стоять на одном уровне, нужно постоянно что-то в себе улучшать, будь то логика речи или отыгрыш, чтобы пробиться к верхам и стать лучше.
D: Какие у Вас планы на будущее?
T: Что ж, я пытаюсь своих приучить стать лучше, чтобы хоть когда-нибудь выйти на уровень крупного проекта и нашу озвучку признали люди. Поэтому мы сейчас все в нашей политике и озвучке. Часть из нас пытается выйти на уровень дубляжа, как и я сам. Пока неизвестно в какое направление мы пойдём и что будем делать из аниме, будем ли мы делать онгоинги или же станем делать сторинки, но я точно уверен, что не оставлю проект пока не добьюсь хотя бы признания нашей озвучки. И для этого мы сейчас и в следующем сезоне будем изучать наши проблемы и исправлять их.
D: На этом всё. Большое спасибо за развёрнутые ответы. Желаем удачи и успехов.
T: Я люблю свою команду и желаю им всего наилучшего. Смотрите аниме вместе с Белым Лисом.