Tabi no Tochuu (ТОП-10 Каверов)

Высшей ступенью фандаб-деятельности является увлечение вокалом. Если голос при тебе, и ты не просто хочешь, а любишь петь песенки – записывайся на любой микрофон, аудитория со временем подтянется. Однако её придётся как-то мотивировать. Исполнять каверы по заявкам, обновлять оборудование, торговать личиком, обращать на себя внимание в тематических сообществах.

Когда ты вдохновляешься какой-то композицией, у тебе наверняка появится желание сделать приятное себе и окружающим. Однако это не повод забить на репетиции, звукоизолированную комнату и обработку звука в достаточно дорогом программном обеспечении. От твоих навыков зависит не только качество, но и потенциальный успех кавера, даже после дезинтеграции с Ютуба.

Мне на прослушивание достались далеко не все каверы. Основным критерием отбора было условие – полная версия оригинальной композиции. Каверы на полторы минуты не прошли, однако вы их можете закинуть в группу «Про Фандаб» под публикацию анонса данного обзора. Как я ранее сказал, Ютуб мог удалить или ограничить ваше творение. Если вы его не перезаливали ВКонтакт, для вас плохие новости, потому что я искал исключительно по видеозаписям.

Итак, кто же растопил моё сердечко? Кто сумел вложить свою душу и отдаться исполнению на все 100 процентов? Отчасти моя оценка отталкивается от субъективного чувства прекрасного, отчасти от формулы «вижу, слышу, воспринимаю», о которой подписчики нашей группы давно наслышаны. Дело в том, что мало прочувствовать мелодию, важно её услышать и понять!


{ резервная ссылка на просмотр ВКонтакте }


КАВЕР №1


  • Исполняет: WeirdStone
  • Перевод: TehnoMag
  • Караоке: отсутствует
  • Условные баллы: 8,5 из 10

Сразу после оригинального сэмпла вы услышали мужской голос, который «рассказывает историю» от женского лица. Если здесь вы не сломались, то, наверняка сломаетесь на других каверах этого парня. Однако в данном случае я на его стороне. Исполнение – моё почтение! Слова чёткие, разборчивые, без подражания оригиналу. Ещё и голос приятный. Даже на таймлайне мне его хотелось слушать снова и снова, а когда пришлось «подрезать» промелькнула вредная мысль: может не нужно этого? Пускай слушатели поглощают все каверы целиком. Однако публиковать файл продолжительностью в 30 минут (который с абсолютной вероятностью вытурят с Ютуба, ибо нарушение АП) плохая идея. Если очень захочется, оригинальную версию от каверистов разрешаю открыть по ссылке из описания.


КАВЕР №2


  • Исполняет: Nika Lenina & Ancord
  • Перевод: TehnoMag
  • Караоке: отсутствует
  • Условные баллы: 8,5 из 10

Это где же вы ещё услышите, как поёт Анкорд, если не здесь? Ещё и с Никой Лениной! Прям звёздный состав. В год выпуска кавера (до создания «Про Фандаб») данное переложение вдохновило меня на создание первого AMV, который и сейчас не стыдно пересматривать (это всего лишь слайд-шоу).

Да, исполнение реально шикарное, однако с произношением «НЕ ОЧЕНЬ». Даже теперь, когда я знаю перевод песни дословно, вместо «сбилась опять с пути» слышу «спилась». Вместо «виден путь теперь» слышу «мне легко теперь», а странник в дороге не богов прославляет, а бамбук… зачем он прославляет бамбук, скажите, а? И это ведь только первая минута из четырёх, далее ещё было, я просто не вижу резона всё выписывать. Я уверен (потому что подписан): современные каверы Ники значительно лучше! Кстати говоря, Анкорд подпевает идеально, а не то, что некоторые (смотрите обзор).


КАВЕР №3


  • Исполняет: Chocola & Владик
  • Перевод: Владик Хаибулин
  • Караоке: отсутствует
  • Условные баллы: 7,5 из 10

Это один из самых «древних» каверов, опубликован в 2010 году. В целом мне понравился, однако подпевания (скорее – подвывания) Владика здесь были не к месту: он вообще не старался, его тембр менялся и порой исходил на шёпот. Сведение моё почтение, не ожидал столь высокого уровня для фандаб-кавера (так в подзаголовке написано).

Перевод здесь как вы могли заметить, весьма мелодичный, чётко выструганный, он отличается от самого популярного в сети (где странник прославляет богов). Историю его создания не искал, важно – что данный перевод вполне соотносится с английским текстом, и условно похож на текст оригинального исполнения. Его уникальная интерпретация скорее всего создана Владиком на основе доступного на тот момент ансаба, что неудивительно (но это не факт).


КАВЕР  №4


  • Исполняет: Melody Note
  • Перевод: Abak
  • Караоке: присутствует
  • Условные баллы: 8 из 10

Небольшое отступление. Далее по ссылкам представлен перевод с японского, а здесь перевод с английского. Дословно исполнить это невозможно. Лирика должна бережно относиться к оригиналу, и перед нами достойный пример, когда адаптация под вокал ближе к дословному переложению. Потому что невозможно спеть так, чтобы полноценно передать оригинальный ритм и смысл.

Например, если в переводе «Техно Мага» (Ника Ленина и Анкорд) сообщается, что странник в песне прославляет богов, здесь же (как и в оригинале) мы понимаем, что песня странника… загадочная, для исполнителя не понятная. Мы можем только догадываться, какая она – песня странника и о чём она рассказывает, что нам точно известно – его песня ностальгически отзывается в сердце исполнителя.

Что касается вокала от Ренаты, то, как и в случае с Никой, субъективно некоторые слова не разобрать и поэтому интеграция хардсаба была весьма кстати. Даже если бы я наткнулся на этот кавер в 2015 году, то я бы всё равно выбрал версию с Никой Лениной и Анкордом, не потому что перевод отличается, отнюдь. Работа со звуком имеет значение, а здесь инструментал «загружает» сверх меры, он доминирует над вокалом, пытается его задавить.


КАВЕР №5


  • Исполняет: MiYuki, Kari
  • Перевод: LilyaFenix
  • Караоке: присутствует
  • Условные баллы: 6 из 10

Ещё один «древний» кавер 2012 (+/-) года. Из комментариев на Ютубе следует, что девушка «записывалась на порыве». Она понимает, что «ошибок тьма тьмущая». Следовательно, есть желание (или было?) сделать рекавер. Хорошо, отлично, я послушал… минусовка в этот раз менее торжественная (партия в пианино), что не отменяет вполне уверенного голоса (сейчас её тембр стал о-го-го!), который с трудом справляется с переводом. Насладиться мелодией уж извините, не получилось.


КАВЕР №6


  • Исполняет: Jeroi D. Mash, GentlePunk
  • Перевод: Abak
  • Караоке: присутствует
  • Условные баллы: 7,5 из 10

Об этой исполнительнице написано, что она русская «ютаите», известная своим ярким голосом. При чём тут минерал? Оказалось, что есть такой японский термин «Utaite», который применяют по отношению к кавер-вокалистам. Этим термином «наградили» не только Марию Рец (например, вот списочек от 2013 года). Ладно, что там с исполнением? Кавер относительно молодой (после 2018 года), и надо признать, что в виду того, что он проигрывается сразу после кавера от MiYuki, он вам скорее всего очень понравился. Да, мне тоже! Ника Ленина лучше… (p.s. это её задело, прошу прощения)

Я говорил, что моя оценка будет зависеть отчасти от субъективного восприятия? Здесь уж простите меня, который смотрел сериал – исполняет точно не Хоро (или Холо). Её голос в оригинале моложе да и лицом она точно не усталая от долгих странствий женщина. То есть у меня в воображении сработал триггер на восприятие, который высоко оценивает техническую сторону кавера и голос исполнительницы, однако не может получить простое удовольствие от вокала.


КАВЕР №7


  • Исполняет: Amaya
  • Перевод: Yuki Eiri
  • Караоке: присутствует
  • Условные баллы: 7,5 из 10

Кавер 2019 года должен быть идеальным – подумал я опрометчиво. Здесь тоже были слова, которые я в первый раз не разобрал (хардсаб всем в помощь). Что важнее – перевод, у меня к нему возникли вопросы идеологического характера. Содержание в целом более-менее придерживается оригинала. Блин, вы меня извините, но её переложение имеет мерзкий подтекст. Сейчас объясню.

Представляется картина, словно Хоро (или Холо) нашла временного мужика. Несмотря на то, что он ей очень понравился, она почему-то жалуется миру о том, как же горестно его бросать! Вроде и надо бы, но и в то же время сомнение у волчицы: судьба эта или не судьба? Она с ним путешествует и понимает, что её путь был скорее тягостным, ведь она любит это странника, он любит её, а она пытается разобраться в себе без очевидной для меня причины. Голос восхитительный! Этого не отнять.


КАВЕР №8


  • Исполняет: AlfaBell
  • Перевод: Steshka
  • Караоке: отсутствует
  • Условные баллы: 7,5 из 10

Девушка исполнила его по заказу подписчика. Некоторые из вышеупомянутых тоже, но здесь это подтверждённый факт. Мне сразу приглянулся отзыв в комментариях, мол, наконец-то человек дождался адекватного исполнения! Между прочим, я вижу русский текст кавера в описании. Читаю его и думаю, а действительно неплохо, да, молодец Валентина (Steshka), умеете, могёте в общем.

Включаю и… да, вот как значит, хм… ладно!


КАВЕР №9


  • Исполняет: Misato
  • Перевод (текст): Elli
  • Караоке: присутствует
  • Условные баллы: 6 из 10

Дуэт-коллектив «Планета Элли и Мисато» знаком с незапамятных времён. Разумеется, мне нравятся множество их каверов, девушки большие молодцы. Правда, здесь ситуация обратная. Сразу не «зашёл» голос, а потом вместо «песен что люди дорогой поют» я услышал «пенсен» и до сих пор слышу, потому что это правда, она не смогла в самом начале куплета. Дальше – больше, однако не критично и всё же: непроговоры это плохо, они даже в сэмпл неоднократно попали. Основная проблема – исполнение, которое идёт «из груди» с надрывом, я не вижу исполнительницу, я вижу, как девушка стоит вплотную к микрофону и от всей души вытягивает из себя воздух. Как итог – поклонников кавер найдёт, перевод вы слышали (экспертов в комментарии) Как по мне лирика тяжко ложилась под вокал.


КАВЕР №10


  • Исполняет: Mika Hayate (Юлия Миллер)
  • Перевод: Yuki Eiri
  • Караоке: отсутствует
  • Условные баллы: 7 из 10

Под завершение снова у нас древний (2012 год) кавер от ныне малоактивной вокалистки, и, честно говоря, он шикарен даже несмотря на «потусторонний» свист непонятно откуда. Нужно отметить, что девушка в совершенстве владеет английским, и уже тогда исполняла песни на языке, которым в наше время желательно овладеть каждому. Даже Мария Рец снизошла к потенциальной сопернице в комментарии, а Юлия, коза, его даже не лайкнула! (шутка) Кавер, кстати и вправду для её возраста и навыков на тот год восхитительный, а представляете, как она с тех пор подросла?

Волчица и пряности лучший кавер

Дальше случилось невероятное: девушка исполнила «Владимирский Централ». Это прям взрыв! Да, пускай кавер не буквальный, однако теперь на её фоне неповторимый оригинал кусает ногти. Почему таких, как она, так мало на эстраде? Однако мы отвлеклись. «Tabi no Tochuu» на фоне «централа» так себе, и при этом я не могу его оценить ниже поставленной оценки. Потому что я слышу каждое слово! Произношение чёткое… почти, одно слово я с десятого раза разобрал, да и перевод от Yuki Eiri, к которому возникли вопросы идеологического характера, баллов не добавляет.

Однако благодаря чувственному исполнению, которому откровенно недостаёт уверенности в голосе, выбранный перевод воспринимается «мягче». Касательно голоса: я верю, что так могла спеть Хоро (или Холо). Это её голос, пускай и недостаточно «крепкий». Есть мнение, что если бы девушка не овладела «инглишом», то я бы не стал петь столь лестные дифирамбы. Вам ли не знать, как язык ломается в попытках произнести долбанные артикли, а ещё языком нужно правильно…


ДУБЛЯЖ (Reanimedia)


  • Исполняет: Алёна Беседа
  • Перевод: Михаил Виноградов
  • Условные баллы: 9 из 10

Здесь вы сами всё слышали. Студийный уровень вкупе с замечательным голосом творят чудеса. Даже к переводу я без претензий: текст написал далеко не последний человек (кто в теме, те знают, кто это такой). Его перевод идеален для вокала, однако местами напоминает набор бессвязных слов.

Печаль в том, что у нас нет полноценной версии для оценки, а обрубок не позволяет от души насладиться вокалом. За меня сказала оценка, а что касается песенного фандаба, у меня три фаворита. Вероятно, из чувства ностальгии на первое место я продолжу ставить кавер от Звёзд отечественного фандаба. Конечно же, у вас есть возможность выбрать лучший кавер, вот ссылка на голосование.


Всё


Добавить комментарий