Интервью с Ksedden Kurai

В этот раз мы поговорим с необычным обычным трудягой фандаба, актёром озвучивания и переводчиком – Ksedden Kurai! Отгадайте, сколько образований у него и сколько он знает языков?

Daria: Расскажите о своём детстве. Где родились, как росли и какие были предпосылки к Вашим нынешним навыкам?

Ksedden Kurai: Родился я в городе Самара, в 1993 году. Сразу хочу сказать, что рос я без отца и матери, поэтому с их стороны точно не было никаких направляющих факторов. Начиная со школы, был далеко не самым популярным среди своих сверстников из-за повышенной любви к художественной литературе и кинематографу, за что был не единожды подвержен травле, часто был бит. Ведь «как можно любить читать дурацкие книжки и играть в игры, вместо того чтобы выпить пивка, покурить за школой или вести себя как самое настоящее быдло».

К озвучке я пришёл весьма неожиданно: к моменту, когда мой путь начался, я работал несколько лет фрилансером у различных групп по озвучке в качестве переводчика с английского и японского языков.

D: Как познакомились с фандабом?

K: Ну, знаком с фандабом я ещё с 90-ых годов, когда смотрел по телевизору «Покемонов», «Сейлор Мун» и другие аниме. А если уже в осознанном возрасте, то первой озвучкой, которую я посмотрел, была озвучка Ники Лениной и Люпина. А именно «Старшая Школа Демонов» 1 сезон. В 2012 году.

D: А почему Вы начали заниматься переводом?

K: Всегда хотелось открыть для себя мир литературы на языках оригинала. Поэтому начал активно изучать иностранные языки.

D: Вы обучались этому где-то?

K: Нет. В основном или самоучители, или репетиторы, иногда путём просмотра фильмов и новостных телепередач на том языке, который был мне интересен. Единственный язык, которому я обучился в рамках образовательной программы, была латынь.

D: Какое же у Вас образование?

K: Первое образование повар-кондитер, второе – фармацевт.

D: Сколько языков знаете?

K: На данный момент пять: русский, английский, японский, украинский и латынь.

Недавно начал учить финский язык в надежде в ближайшем будущем эмигрировать в Финляндию.

D: Что побудило Вас заняться фандабом в качестве актёра озвучивания?

K: Смотрел на то, как это делают мои коллеги из фандаб-проектов, и подумал: «А я так тоже смогу?». Ну и, обратившись к лидеру проекта, попросил научить.

D: Что это был за проект?

K: Проект назывался AnimeNixon. Прекрасно помню его лидера Дмитрия, который не отказался научить молодого и амбициозного парня искусству бубнить в микрофон и озвучивать аниме.

D: Как у Вас получалось озвучивать?

K: Это было забавно. Оборудования как такового у меня не было. Был микрофон за 150 рублей, старенький, фирмы Genius, в виде палочки, и игровые наушники. Если интересно, у меня сохранилась первая моя озвучка.

18+

D: Что было потом?

K: Смена проектов. Был сооснователем проекта JART.TV, участвовал в первом составе СоветРомантика ещё во времена, когда лидером был Алвакарп, озвучивал в проекте Animeonline.su, или сокращённо AOS, там меня научили более подробно работать с субтитрами и программами. Также участвовал в проектах FukuroVoice и Shadow Dub, работал за денюжку в ГринРае, помогал с дубляжом игры «F.E.A.R. 3» в проекте Saint-Sound, а также снова побывал в СоветРомантике уже во времена Лорина. Сейчас на постоянной основе помогаю проекту AniRaccoon в озвучке сериалов и полнометражек.

D: Почему Вы решили основать новый проект?

K: Тогда проекты появлялись, как грибы после дождя. Глава Джарта в обход Дмитрия написал мне и моей первой напарнице Татьяне Бердинских (Aemi) и предложил стать сооснователями. После нескольких дней мы с Aemi покинули наш проект и основали JART.TV. Правда, тогда он назывался иначе, но прежнее название покрыто мраком и туманом амнезии.

D: Насколько мы знаем, в Shadow Dub Вы занимали важную должность. Расскажите об этом.

K: Да. Когда я пришёл в третий набор Shadow Dub, то быстро нашёл общий язык со всеми участниками: Аллой Гришиной, Анной Полевской и Русланом Аслановым. Мы сработались, и я, видя, что у Руслана есть небольшая проблема с руководством нашей бригадой, предложил свою помощь в подборе, прослушивании и обучении новичков. Так же я был в курсе всех разборок внутри коллектива и по возможности выступал Третейским судьёй в конфликтах между Русланом и девочками.

На данный момент мы продолжаем общаться с ними, за годы работы они стали для меня, как самая настоящая семья.

D: Каково было заниматься дубляжом игры?

K: Сложно. Необычно. Болезненно для связок. За три месяца озвучки голос срывался к концу десятичасового дня посвящённого дубляжу. В итоге по многим репликам я пролетел, и оставили пару второстепенных персонажей, которые появляются лишь 1-2 раза за игру и, если не ошибаюсь, нескольких демонов из мультиплеерного режима мне достались и остались.

D: Как Вы пришли к AniRaccoon?

K: После того как я ушёл во второй раз с проекта СоветРомантика, я примерно полгода находился в поиске себя. Озвучивал или переводил для проектов посвящённых хентаю, что-то переводил на заказ, озвучивал одноголоски. И в очередной раз листая список групп по запросу: «озвучка аниме», наткнулся на AniRaccoon. Увидев их Енота на аватарке, что-то в моей душе ёкнуло, и я оставил заявку в их группе. Затем со мной связался глава проекта Чак Торнтон и принял в проект.

D: Как Вы видите атмосферу в фандабе сейчас?

K: Атмосфера, на мой взгляд, довольно напряжённая и неоднозначная. С одной стороны давит Роскомнадзор, с другой Ваканим и иже с ними. С нами, с людьми, что дарят людям выбор в плане озвучки – воют едва ли не так же, как в своё время английская корона истребляла пиратов в Карибском бассейне.

D: Расскажите о своих планах на будущее. Почему Финляндия?

K: Ну, сейчас я создал канал на ютубе и активно пытаюсь развивать его. Записываю прохождения, делаю нарезки и подкасты. В будущем планирую запустить стримы. По поводу озвучки думаю, что продолжу пилить многоголосую озвучку сериалов и аниме. Ну, а если в общем и целом, то дождусь пока моя девушка закончит учёбу, переедем в мой город, поступим в ВУЗ на какую-нибудь творческую профессию, а там уже после окончания в Финляндию. Подальше от тупорылых законов, запретов, ограничений и воровства со стороны нашего «любимого» правительства. В страну, где нормальные условия жизни и где у власти человеческое отношение к своим гражданам.

D: Последний вопрос. Вы весьма опытный человек в фандабе, что можете посоветовать новичкам?

K: Ребят, бегите! Бегите, если вам дороги ваши нервы, сон и время!!! Шучу. Если серьёзно, то развивайтесь в плане игры голосом, старайтесь не допускать просрочек по сдаче дорог – ведь таймеры тоже люди. Ну и конечно же, будьте добры к своим коллегам. И тогда добро к вам обязательно вернётся.

D: На этом всё. Большое спасибо за довольно интересное интервью. Желаем удачи и успехов.

K: До новых встреч, народ. С вами был Папа-Енот, он же Костя Кураев. Подписывайтесь на мой канал и смотрите нашу озвучку! Всем радуги и бобра!

Daria Steppe

Дарья Степная. Редактор энциклопедии, специальный куратор раздела "Адаптация песен", интервьюер и чуток новостник.

Добавить комментарий