Клетки за работой — Фандаб Обзор!

«Клетки за работой» (Hataraku Saibou) — развлекательный сёнэн от студии «David Production» из 13+1 эпизодов. Одна из наиболее вменяемых попыток рассказать о функциях человеческого тела с точки зрения человекоподобного организма, который представлен в виде организованного мегаполиса с функциональным населением. Хуманизация в чистом виде. Присутствуют справочные материалы в виде голосовых вставок, множество няшных эритроцитов, мужественные лейкоциты, болезнетворные бактерии, фонтаны крови и полное её отсутствие.


Справка для тех, кто читает обзор впервые!

Доподлинно известно, что большинство зрителей в возрасте до 16 лет, до сих пор не знает о разнообразии коллективов на арене русского фандаба. Более того — многие даже не заботятся о выборе, предпочитая смотреть любимые сериалы на «спидаб» проектах, нисколько не задумываясь над вменяемостью перевода. Этот обзор посвящён сравнительной проверке рандомных релизов не с точки зрения: ЭТОТ ПЕРЕВОД ТОЧНЕЕ! И не с точки зрения: А ЗДЕСЬ ГОЛОСА ЛУЧШЕ! Настоящая цель обзора, предложить сравнительный анализ диалогов, услышав которые вы сможете определиться — адаптация какого коллектива лично вам наиболее приятна! При этом, если вы смотрите с субтитрами, то вам тут ловить нечего — вы уже знаете «свой» коллектив. Во время озвучки любой перевод неминуемо адаптируется, что означает примерно следующее: в зависимости от построения фразы, мы будем воспринимать информацию по-разному. Подчеркну — я НЕ выбираю ЛУЧШИЙ перевод. Этого сделать невозможно в принципе. К тому же многие после прочтения статьи гарантированно сделают вывод, что любая адаптация зло и вообще оригинал лучше. Так же не забываем о неприятном моменте следующего характера: любой перевод рассчитан (преимущественно) на чтение диалогов, и при озвучке он будет видоизменяться. Как в зависимости от перевода нередко видоизменяется смысл и читаемость конкретных фраз. Однако, оставим лирику — переходим к обзору!


Для выбора оптимальной адаптации, вам теперь не нужно переключаться между плеерами, разыскивая сложные или эмоциональные диалоги, рискуя при этом поймать сюжетный спойлер. По умолчанию предоставлю плеер ВК. Если ваше устройство откажется его воспроизвести — доступна резервная ссылка для просмотра на YouTube, до тех пор, пока правообладатель не заявит.


AniLibria.TV

  • Тайминг: Pomidorchik
  • Перевод: Skaifa(1,4-10,13), SovetRomantica (2) Aniplay (3,11,12)
  • Озвучка: Anzen (1-9, 11-13) Malevich (10) Hekomi (1-9, 12-13) Amikiri (10-11).

Привет, Анилибрия, мы снова встретились. Смотрю на строчки «озвучка» и «перевод», читаю отзывы, пересматриваю некоторые сцены. И не скажешь, что всё плохо. Напротив, всё почти замечательно! Узнаваемые голоса, соотношение голоса с персонажем (соответствие формуле), да и за тайминг отвечает человек с опытом, не первый год на проекте. Сведение и голосовые эффекты, можно сказать, образцовые. Да, остаются хвосты, да, иногда вылезает «японка». Ну ребят, серьёзно, мне кажется, что это не лечится, оставьте ребят в покое! Недавно пересматривал раннюю адаптацию некого сериала от Анидаб, а после проверил несколько старых релизов Анилибрии. Коллектив растёт над собой, а вот тех ребят, которые озвучивали для Анидаб, уже нет в фандабе. Разумеется, я это пишу в утешение, потому что медалька для коллектива пролетает мимо (несоблюдение сразу нескольких правил).


AniMedia.TV

  • Тайминг: KingMaster
  • Перевод: не установлен!
  • Озвучка: KASHI & KingMaster

Фандаб, что ты со мной делаешь? В попытках разобраться, почему девушка так странно озвучивает (удовлетворительно по шкале до десяти), закопался в общедоступных пруфах и пришёл к выводу, что Kashi недостаёт руководства. Допустим, в условиях студии её хоть как-то пытаются направлять, но когда озвучиваешь сам, то можно спешить, тараторить, запинаться, дребезжать и никто слова не скажет. К сожалению, у нас именно такой случай. Это не проходит со временем и получается, что потенциал есть — потенциал не развивается. KingMaster — тяжёлый случай, я не знаю, можно ли его хоть как-то «исправить». Этот «актёр закадрового озвучания» может избавиться от кавычек лишь в одном случае: когда начнёт озвучивать соответствующих его характерному голосу персонажей. Их очень мало и не в каждом сезоне они правят балом, но это всё что я могу предложить для карьерного роста. К сожалению, в условиях дефицита голосов на проекте моя рекомендация просто ветер в ушах.


Kansai Studio

  • Тайминг: не алло.
  • Перевод: не кажут они…
  • Озвучка: неужели так трудно в конце последнего эпизода?

Профессионалы, которые до сих пор шифруются, и не надо говорить мне что «они озвучивают под настоящими именами, что это школа для настоящих профессионалов» и так далее в этом роде. Мне сразу не понравился перевод. Он разительно отличается и вообще, почему в этот раз я не могу понять, он ближе к дословному или же литературному варианту адаптации? И почему в каких бы наушниках я не слушал, всё время казалось, что лишь пара человек озвучивает на студийный микрофон (на видео представлены далеко не самые яркие примеры). Dancel сейчас, наверное, мысленно возопил.


StudioBand [Wakanim]

За внезапный акцент в конце 13-го эпизода — отдельный респект, это стало приятным сюрпризом, который не только уже сам по себе забавный, так ещё и пришёлся как нельзя кстати для конкретной сцены. Если судить на слух, то в оригинале ничего подобного не подразумевалось, хотя не исключены региональные акценты, которые в Японии имеют место быть. Перевод — ласточка, соответствие формуле — образцовое. В такие моменты с тревогой вспоминаешь негативные отзывы о дубляже под сериалами, которые я штудировать не собирался. И ты думаешь — неужели зритель прав? Или это всё предрассудки? Вот если бы «Студийная Банда» пилила закадр, то это сразу ТОП, а когда дубляж, то это нечто инородное: оригинал понимаешь ли, совсем не слышно. Что касается перевода медицинской терминологии, то здесь как говориться, без справочника не обошлось. Это оказался литературный перевод, который уже стал традицией. Кансаю пора учиться у Профессионалов. Шутка (нет).


Для поклонников оригинального звука небольшой абзац!

Для вас хороший выбор фансаба, один-другого лучше. Отдельно хочется выделить субтитры от «Arjento & laci», только их (почему-то) можно скачать отсюда. Коллектив переводчиков от «SovetRomantica» как всегда на высоте, оформление ожидаемо приятное, хоть местами и «кривоватое». Неоновые субтитры от «MedusaSub» так же без критических нареканий, но их ещё надо поискать, чтобы скачать отдельно. Разумеется, подписчики «WAKANIM» имеют доступ к настоящим субтитрам, которые если и отличаются от фансаба, то разве что элементами терминологии, расскажите в комментариях так ли это, заодно узнаем… ну вы сами догадайтесь.


Не спроста в обзор попало всего четыре коллектива. Да. Они лидеры, но путь свободен для внезапных талантов. В этот раз я ждал-ждал, когда подтянутся затянувшие релиз на несколько месяцев, но дождался только Анимедию. Тоже добро, иначе пришлось бы на троих разыграть три медальки.


Либо ты делаешь закадр так, что на его фоне дубляж кажется убогим (он и без этого может быть отвратительным), либо каждый раз будешь пасовать перед лицензионными адаптациями, никак не развиваясь, но и не деградируя (что уже хорошо). Я не могу игнорировать дубляж по причине того, что цель обзора — она прописана в дисклеймере, в самом начале страницы. Так что одно из двух: Лидеры фандаба стараются и держат планку, либо золотая медалька будет преследовать их по ночам.


Мини-обзор с юмором для тех, кто хочет быть в теме за три минуты. Знаете, что такое пневмококки? Пятиминутный обзор для тех, кто ничего не знает или слышал, но хочет узнать подробнее. Монтажная подборка приколов. Ну вы знаете. Смешные приколы. Да, они самые. Тематических AMV много, все убогие, рандомная нарезка под трек — мало приятного, этот ничего так, стерильно.


 

Код для вставки:
<a href="http://profandub.ru/2019/02/09/kletki-za-rabotoj-fandab-obzor/" target="_blank" rel="noopener"><img class="alignright wp-image-10386 size-full" src="htthttp://profandub.ru/wp-content/uploads/2019/02/Hataraku_Saibou_kletki-za-rabotoj-luchshaya-ozvuchka.png" alt="" width="279" height="301" /></a>

 

 

 

Оставьте комментарий