slavarussko про фандаб: Kakegurui (2017)

Доподлинно известно, что большинство зрителей в возрасте до 16 лет, до сих пор не знает о разнообразии коллективов на арене русского фандаба. Более того — многие даже не заботятся о выборе, предпочитая смотреть любимые сериалы на «спидаб» проектах, нисколько не задумываясь над вменяемостью перевода. Данная рубрика посвящена сравнительной проверке рандомных релизов не с точки зрения: ЭТОТ ПЕРЕВОД ТОЧНЕЕ! И не с точки зрения: А ЗДЕСЬ ГОЛОСА ЛУЧШЕ! Цель этой темы, предложить сравнительный анализ диалогов, взглянув на которые вы сможете определиться — перевод какого коллектива наиболее приятный. При этом, если вы смотрите с субтитрами, то вам тут ловить нечего — вы уже знаете «свой» коллектив. Во время озвучки любой перевод неминуемо адаптируется, что означает примерно следующее: в зависимости от построения фразы, мы будем воспринимать информацию по-разному. Подчеркну — я НЕ выбираю ЛУЧШИЙ перевод. Этого сделать невозможно в принципе. К тому же многие после прочтения статьи гарантированно сделают вывод, что любая адаптация зло и вообще оригинал лучше. К тому же не забываем о неприятном моменте следующего характера — перевод некоторых фансаб-групп рассчитан на чтение диалогов, но никак не дословное переложение в озвучке. Как в зависимости от перевода меняется смысл и читаемость конкретных фраз вы можете убедиться сами, прочитав одну из тем рубрики.


В летнем сезоне 2017 года в первой пятёрке наиболее популярных аниме в России, оказался сериал от режиссёра Хаяси Юичиро и перспективной студии «MAPPA» — «Безумный азарт», который так же известен под менее подходящим названием «Заядлый игрок» (Kakegurui). Честно говоря, наивно ожидал, что перевод будет соответствовать рейтингу, но нет — как раз наоборот.

* Микетак в этом аниме называют проигравших \ задолжавших игроков женского пола.

** Здесь и далее — тайминг для второго эпизода. Записано с голоса как слышно.


В этом сериале почти нет мужских персонажей. Однако есть один парень, и он настолько «фоновый», что его имя значения не имеет. Назовём его — просто «мужской голос». Женских персонажей много и все они с характером, поэтому я выбрал одну из главных героинь по имени Джиабами Юмико и сравнил, насколько голос актрисы от фандаба соответствовал оригиналу.


SHIZA Project

 

Перевод: Undokaktyz (?)
Озвучивают: nDrOiDze, Pandora, Тань-УХ-а.
Мужской голос нормальный, nDrOiDze может в эмоции, персонажа «слышно», а не наоборот.
Что касается женских — к сожалению, похвалить не смогу. Вот, голоса классные — но для конкретного сериала недостаточно эмоций (секса). Складывается впечатление, что дабберы старше своих персонажей в два и более раз, особенно Юмико, но в сравнении с другими (молодыми) коллективами, которых я имел честь услышать, здесь вообще без претензий.

 

00:55 — Саатоме-сан, что случилось, кто всё это сделал, откуда эти… * *
— Заткнись! Это, потому что я проиграла тебе! (Мике = свинья) *
05:00 — В студенческий совет, вошли сильнейшие игроки. Только лучшие из лучших.
Они установили новые правила. Так и появилась система взносов и должников.
10:05 — Король бубен, туз-пик. Здесь двойка червей, а тут крестовый… не могу! Я совсем запутался…
13:10 — У меня нет 20 миллионов что бы заплатить!
Я ведь тоже запоминала все карты, это была нелепая ошибка.
14:20 — Сенпай… я хочу видеть твои коготки в своей коллекции.
22:30 — Саатоме-сан, вскоре тебе сообщат возможные способы оплаты.
Проводите её пожалуйста… с ней, уже покончено.

 

AniDub

Перевод: Jeka
Озвучивают: Ancord & Jade & Trina_D
Голос Анкорда может озвучивать серьёзно, за исключением факта, что это всё тот же голос Анкорда.
Девушки чувствуют персонажей, но не в полной мере: возможно сказывается специфический жанр произведения. Тот случай, когда всё хорошо, но без восхищения.

 

00:55 — Что это Саотоме? Что случилось, тебя об…
— Заткнись! Всё это из-за проигрыша тебе! (Мике = …)
05:00 — Игры у нашего учсовета самые жестокие. Как раз для элиты.
После введения ею новых правил появились совет по выплатам и система (неразборчиво)
10:05 — Бубновый король и туз-пик. Двойка червей, пара к ней… чёрт, голова пухнет!
13:10 — Я не могу проиграть 20 миллионов! Ведь у меня столь же хорошая память как и у тебя!
14:20 — Сенпай, я хочу, твои ногти! (она хочет)
22:30 — Саатоме, позже я свяжусь с тобой по поводу оплаты долга.
Кто ни будь, выведете её… нам больше не о чем говорить.

 

Kansai Studio

 

Переведено и озвучено неизвестно кем (потому что серьёзные люди).
Наиболее оптимальный мужской голос для единственного (почти) парня — у студии Кансай. Не знаю, как актёр закадрового звучания выглядит в реальности, его голос создан для этого сериала, а казначей студсовета в его исполнении просто огонь. Девушки так же озвучили профессионально, лишь в некоторых сценах не хватает экспрессии. Можно рекомендовать.

 

00:55 — Саатоме-сан, что произошло? Что-то случилось? Это ведь…
— Заткнись! Всё из за того что я тебе проиграла! (Мике = Лохушка)
05:00 — В состав совета(-ов?) входят только самые сильные игроки. Только самые лучшие!
Она изменила правила. Тогда и появилась система взносов и должников.
10:05 — Бубновый король, пиковый туз. Вот двойка червей, а это крести… сложно, аж голова кругом!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов!
Я, как и ты запоминала все карты, ведь у меня очень хорошая память!
14:20 — Сенпай… я хочу получить твои коготки! (верю!)
22:30 — Саатоме-сан, тебе сообщат все способы оплаты. Проводи её. С ней — покончено!

 

AniLibria

 

Перевод: N. O.
Озвучивают: LeeAnnushka(?) & Kanade EU & AmikiriAnzen
Anzen восхитителен. Не только характер главного мужского персонажа чувствует, но и казначея учительского совета почти идеально отыгрывает: здесь не просто отличное попадание в образ — игра голосом достойна Либрии! Актрисы закадра выкладываются не менее продуктивно. В голосах есть «сексуальная страсть», особенно в сценах, переполненных экспрессией безумного азарта. Анилибрия — лучшее что случилось с этим сериалом.

 

00:55 — Саатома! Что это такое? Что-то случилось? Тебя что гно…
— Заткнись! Это случилось из за того проигрыша! (Мике = Мики)
05:00 — В школьном совете — самые азартные игроки, как и полагается управляющим.
Она провела реформу, тогда и появилась система со взносами и прозвищами.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. Двойка червей, а ещё крести… невозможно, голова уже болит!
13:10 — Я не могу выплатить такой долг!
Но запоминать положение карт я могу так же хорошо как и ты!
14:20 — О, вы… я так хочу, ваши ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с тобой позже по поводу оплаты.
Выпроводите её пожалуйста. Теперь, она бесполезна.

 

AniMedia

Перевод: AniPlay
Озвучивают: NAZEL & LolAlice
Единственная двухголосая озвучка в этом топике. Их могло быть больше, но при проверке часть оказалась в потенциальных дропах. Анимедия не только озвучивала сериал без недельной задержки — его можно слушать, и не только благодаря переводу от AniPlay. Мужской голос — он же NAZEL, был нашим гостем в шестом выпуске интерактивного майнинг-шоу, — справился на отлично! Я знаю в какой ситуации он бы точно не справился, но здесь — его голос местами сливался с оригиналом (в смысле — похожий тембр, благоприятное совпадение). Ну и куда же без голоса LolAlice, которая (внезапно!) не только сумела выделить голоса «многочисленных женщин», но и показать в соответствующих сценах страсть! Молодец девушка.

 

00:55 — Саатоме, что случилось? Что это такое? Почему тебя…
— Заткнись! Всё из-за того, что я тебе проиграла! (Мике = Мике)
05:00 — У членов студсовета самые рискованные игры. Они подходят тем, кто стремится к вершине.
Она изменила существующий порядок. Это она ввела систему платежей и питомцев.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. А здесь, червовая двойка, здесь крести… как это вообще возможно, у меня уже голова раскалывается!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов! Я так же хорошо запоминаю карты прямо как и ты.
14:20 — Но, взамен, я хочу твои ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с вами для согласования условий оплаты.
Кто ни будь, проводите её. Больше мне с ней делать нечего.

 

Amazing Dubbing

 

Перевод: не обозначен (похож на перевод AniPlay — по ним озвучили на Анимедии)
Озвучивают: Smoke & Apelsinchik & Krosteria & Синка & Эрмен (?)
Скажем — голоса не на своих местах, кастинга — нет, особенно странно слушать Юмико, ну серьёзно! Я не только слышу, что оригинал лучше — актриса вообще не в характере. Остальные озвучили лучше. Мужской голос низкого тембра отыгрывает студента. Ничего критичного, кроме того, что он здесь так же не на своей роли, сказать не могу.

 

00:55 — Саатоме, что случилось? Что это? Почему тебя…
— Заткнись! Всё из за того что я тебе проиграла! (Мике = Мике)
05:00 — У членов студсовета самые рискованные игры. Они подходят тем кто стремится к вершине.
Она изменила существующий порядок. Это она ввела систему платежей и питомцев.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. А здесь, червовая двойка, здесь крести… как это вообще возможно, у меня уже голова раскалывается!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов! Я так же хорошо запоминаю карты, как и ты.
14:20 — Ноо, взамен я хочу твои ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с вами для согласования условий оплаты.
Выведите её. Больше мне с ней, делать нечего.

 

AniZoneLovelyVox

 

Перевод: Medusa Sub (не подтверждено)
Озвучивают: MoonLord & Zoulding & Myako & Sayuri & Florensky & Orlando & Berlin
Так сложилось, что здесь собрались лучшие новички и реальные фаны своего хобби. Каждый из них имеет шанс достать «Звезду Фандаба». Озвучка слушательная (лучшая многоголоска НЕ от Лидеров), местами запинаются, торопятся — однако, некоторые точно так же начинали, если не хуже.

 

00:55 — Саатоме-сан, что это? Что-то случилось? Тебя задир…
— Заткнись! Всё из-за того что я проиграла тебе! (Мике = Мики)
05:00 — Наш студсовет участвует в самых экстремальных видах азартных игр. Это подходит нацеленным на самый верх. Она провела некоторые реформы, благодаря ним появились студенческий совет по платежам и система поче-мики.
10:05 — Король бубен, или туз-пик.
Двойка червей, а это трефы… это невозможно, у меня голова разрывается!
13:10 — Я не могу позволить себе заплатить тебе 20 миллионов йен!
Я так же, как и ты могу запоминать положения карт.
14:20 — Но сенпай, я хочу твои ногти…
22:30 — Саатоме-сан? Я свяжусь с тобой позже что бы обговорить оплату.
Кто ни будь — выведете её. Мы… с ней закончили.

 

JWA Project

 

Перевод: похож на перевод от Medusa Sub (см. коллектив выше).
Озвучивают: Литария Теннер & Rapunzel-chan & Kama-Itachi & Jen_Died & Yanari & KRaeved
Ламповый вариант от неопытных актёров озвучки. Некоторые персонажи с няшными голосами стараются вытащить своих персонажей… и надо же — они справляются! К сожалению подобные многоголоски редко бывают завершёнными, или же их завершают другим составом. Тем не менее смотреть — можно, но мы же с вами знаем, что этого не случится? Однако мы имеем возможность запомнить никнеймы и отслеживать их деятельность — они это заслужили.

Я решил не удлинять пост, потому что диалоги почти идентичны «AniZone & LovelyVox». Лишь иногда некоторые слова меняют расположение, образуются паузы, но в целом это всё тот же самый перевод.

:краткий вердикт:

Самый видоизменяемый диалог, согласно таймингу на 05:00
Уже только благодаря ему вы видим, что наиболее оптимальный перевод (компромисс между дословным и литературным) у проектов AniLibria, Kansai Studio и AniMedia. В первых двух случаях перевод собственный, AniMedia вынужденно выбрала лучший перевод из оперативных. AniPlay в последнее время зарекомендовали себя с лучшей стороны, озвучивать с ними — проблемно о-о-чень, но выбор хороший. Перевод и озвучка AniDub — минимализм, который не каждый оценит. Суть озвучена, однако многое теряется… поэтому не рекомендую. Так получилось, что AniLibria снова эталон качества. Я не специально, посмотрим, как они покажут себя в следующий раз.

Код для вставки: 
<a href="http://profandub.ru/2017/09/13/slavarussko-pro-fandab-kakegurui-2017/"><img class="alignright wp-image-10388 size-full" src="http://profandub.ru/wp-content/uploads/2017/09/Kakegurui.png" alt="" width="279" height="301" /></a>

Оставьте комментарий