Критерии качественного фандаба

Адаптация на русский язык должна подчиняться конкретным правилам. В хороших любительских озвучках мы видим и слышим конкретного Персонажа, а не человека, который его озвучивает. Грамотное использование сленга, делает озвучку более «живой» и понятной, для нас, русскоговорящих. Но важно соблюдать меру. Например, Анкорд, нередко вместо произнесённого в оригинале слова «чёрт!», произносит: «твою ж мать!». Это придаёт конкретным сценам колорита, словно, кто-то смачно выругался матом.


Данный пример относится к разряду вынужденных допущений при адаптации, благо не влияет на смысл сказанного, т.к. озвучивают по конкретным субтитрам. Поэтому Анкорд (как и многие другие, исключая спидаб) мягко говоря, не при чём. Совсем другое дело — когда перевода нет и даже не планируется! Здесь, как говорится, чем богаты. Или намеренное искажение\сокращение фраз: вечная проблема при выборе не только русаба, но и официального ансаба.


Я долго не мог понять, почему «Reanimedia» не воспринимается некоторыми зрителями? Потом догадался — актёры закадрового озвучания от фандаба, пытаются копировать японские интонации. В результате получается либо хорошо, либо ужасно, ибо в сценах полных драмы и отчаяния, персонаж выдавливает из себя слова как из, прошу прощения, задницы. Поэтому либо вы принимаете дублирование, либо нет — смотрите оригинал или разыскивайте альтернативу.


Мир не открою — руководствуясь простой формулой «ВИЖУ>СЛЫШУ>ВОСПРИНИМАЮ» озвучивают в том числе студии дубляжа и японские сейю. Голос должен соответствовать персонажу. Если мы видим дедушку — мы должны слышать дедушку, если, разумеется, сюжет не подразумевает обратного (не обязательно персонажей «в возрасте», должен озвучивать старик). Видим девочку, слышим, оригинальный голос сейю — дабберы должны подобрать женский голос, который сумеет убедительно озвучить не подавляя под нуль оригинальный голосок. Однако встречаются актрисы закадрового озвучания, которые озвучивают целый гарем настолько убедительно, что создаётся иллюзия многоголоски. Однако немало и тех, кто даже с двумя голосами не справляется. Как правило, они не соблюдают формулу качественного звучания.

В этом видео с канала Студийной Банды (можно с 13-ой минуты) Балфор рассказал о важности умения обращаться с микрофоном. Ваш голос может быть волшебным, с этим никто не будет спорить, но! Если вы не умеете пользоваться техникой, кому это будет интересно? Так же важно признавать свои возможности, если вы, например, вознамерилось поступить в академию Анилибрии. Безусловно — своего зрителя вы найдёте, только вот, до Лидеров Фандаба никак не добраться. Но никто не в праве вам запретить хотя бы попытаться.

Критерии качественного фандаба: 8 комментариев

  • 03.11.2016 в 14:01
    Permalink

    Например у Анкорда и Кубы77 очень много, «стебных и пародийных переводов», в частности когда они издеваются над каким либо дабером или человеком (к примеру значительные стебы над Persona99) , и из-за чего их даже включили в «Черный список»,
    сначала в сообществе сабберов, затем и на рутрекере в разделе «аниме». Потому что, как выразились люди :
    » у них много отсебятины, и они отходят от сюжета аниме»

    • 03.11.2016 в 21:01
      Permalink

      Известная история. Против многих из них мы… во всяком случае я, ничего не имею. Осамацу-сан так вообще заиграл разноцветными красками. Но когда анима серьёзная, или перевод не располагает к подобного рода «адаптациям» , то уже как говорят… извини подвинься.

      • 04.11.2016 в 22:18
        Permalink

        вот именно, если серьёзная онима.
        а их озвучка разве что для комедий и годится.
        ведь основую часть репутации именно на комедиях заработали.

  • 03.10.2017 в 11:30
    Permalink

    Зарегался только чтобы сказать что у автора с головой не всё в порядке, если он Кизнайвера от Анимедии в неудачные проекты записал.

  • Уведомление: Паразит (Kiseijuu): фандаб-обзор! | ПРО ФАНДАБ

  • Уведомление: ПРО ФАНДАБ

  • Уведомление: Вторжение Gигантов 3 — Титанический Обзор! | ПРО ФАНДАБ

Добавить комментарий