Интервью с Мулентием

Новое интервью с актёром закадрового озвучивания, звукорежиссером, видеоблогером – Мулентием с AniFilm’а. Он расскажет о своём пути, начале многоголосках и поездках на Реанимедию, а также заденет истории несколько проектов.

 

 

Daria: Расскажите о своём детстве. Где родились, как росли и какие были предпосылки к Вашим нынешним навыкам?

 

Мулентий: Ну что ж, с начала, так с начала. Родился я в стольном граде Александров, что во Владимирской области. Городок небольшой, но 3-4 года был столицей всей Руси при Иване IV. Какие могли быть предпосылки у ребенка, родившегося в СССР в небольшом городке. Учителя бы, наверное, были удивлены, узнав, чем я стал заниматься. Рождённые в СССР росли во дворах, мы бегали по стройкам, купались в речках и озёрах, в общем, были шалопаями.

 

D: Как проходила Ваша юность? На кого вы поступали?

 

М: По профессии я строитель, поступал на каменщика-монтажника в наше училище. Юность проходила бесшабашно до того момента, когда перед дипломом в стране шарахнул кризис власти и всё покатилось в тартарары. Распределение молодых кадров по организациям закончилось, и нас выпихнули в свободное плавание с дипломом и неимением возможности устроиться на работу. А вообще и детство, и юность у меня были хорошие, не то, что щас у детей.

 

D: Как Вы познакомились с фандабом?

 

М: В своё время занимались мы с друзьями таким делом, как торговали на рынке видеокассетами. На них было в дописках по паре серий какого-нибудь мультика, они-то меня и заинтересовали. Со временем нашлись и диски, когда они пошли в больший обиход. Но в своей массе все они были с субтитрами, озвученного было мало. Тогда-то и зародилась эта идея: «А не озвучить ли мне что-нибудь самому?», но в мувмейкере тогдашнем и на Джиниувскую гарнитуру эта затея оказалась так себе.

Интернет был модемный, слабый, да и ресурсов, как сейчас, не было, программ и гайдов по работе со звуком не найдёшь. Со временем я натолкнулся на нынешний Рутрекер и Анимереактор, это, наверное, уже год 2007-2008, там-то я и столкнулся впервые с фандабом.

 

D: И как проходила Ваша деятельность в AnimeReactor’е?

 

М: На Реакторе было много маленьких группок, в которых  находилось от одного до трёх и более голосов. Я взял какой-то релиз, вероятно, «Сенгоку басара», первый сезон, и начал его с супругой озвучивать. Тогда ещё там были ребята, что помогали начинающим, таковой мне помог с пониманием удаление шума со звуковой дорожки. Огромная ему благодарность. Довольно-таки быстро мы состыковались с ребятами из группы LNS и объединили свои усилия. Но в том 2009 году в основном были одноголоски и максимум двухголосые релизы. Я уже давно был рабочим человеком, поэтому делал мало, но мне уже тогда хотелось, чтобы были релизы многоголосые, и в этом же году я уговорил ребят сделать четырёхголоску на Макросс Фронтир, пилотный выпуск первой серии. Такие проекты являлись очень редкими в то время. Но это был очень интересный опыт. Прогресс захватывал всё больше и больше людей, и в этом же году под нашим руководством появилась озвучка на полнометражный фильм «Bleach: Fade to black». И в начале декабря 2009 я впервые договорился с Александром Григорьевичем Фильченко о приезде в Воронеж, дабы поучаствовать, посмотреть и поучиться в релизах Реанимедии.

 

D: А потом что было?

 

М: В это же время на базе Анимереактора группы начинали укрупняться, и мы были не исключение. Наша маленькая группа LNS объединилась ещё Onibaku Group и Ghost Dabers и рекрутировала новичков уже в объединённую группу, которую назвали Animedia. Начали разрабатывать свой сайт и трекер. Так как в этот год с Анимереактора отвалился большой кусок дабберов, образовавший Анидаб, многие были недовольны тем, что в правилах Реактора появилась возможность делать альтернативные релизы, и на того же Наруто появлялись массово альтернативы. Все хотели пилить самые топовые релизы, невзирая на умение и качество.

С Реактора мы ушли не сразу, ещё довольно долго там выкладывались. Воодушевлённый дубляжом, затеял крупную работу над фильмом «Dynamite Warrior / Khon Fai Bin», или по-нашему «Взрывной боец», 10 марта 2010 он предстал перед зрителями в дубляже от Анимедии. Группа быстро набирала подписчиков и росла во всех смыслах. 9 мая нами была выложена на анимереакторе первая ова «Mobile Suit Gundam Unicorn», также в дубляже. Я не ограничивался только нашими голосами, а приглашал и работал со многими дабберами с Анимереактора. Там же мы запланировали и начали работу над новым дубляжным проектом «Summer Wars». Но вот под конец этого проекта группа разделилась во мнениях и видении перспектив проекта и руководства им. Уже толком не помню, что именно послужило катализатором, но знаю, что проект планировался, как совместный, и все решения должны были обсуждаться и приниматься совместно. Память давних дней не всё позволяет помнить: Шачибури решил самолично решать, что делать с проектом, наверное, реклама и всё такое прочие. В общем, команда разделилась, и половина осталась, а другая половина ушла вначале на Реактор, а потом и на собственный ресурс, который уже назывался Анифильм. И фильм «Летние войны» вышел уже под лейблом Анифильма. Был потом у нас тролинг Радианта, так как он поднял вопрос, что он также приложил руку к этому проекту, так как Эмнели-даббер перешла к нему в группу – она всегда хотела больше петь, чем озвучивать, – но Радиант был послан и ничего оттого не получил. Так мы стали Анифильмом.

Надо заметить, что идею дубляжа вначале выдвигал на Реакторе персонаж под ником Нуке, не помню его латинскую транскрипцию. Но на тот момент, в 2009, его предложение было не востребовано, так как реализация была сильно не опробована. И в это же время, в 2010 году, вышла на Реакторе овашка Сенкоролл в дубляже. Не знаю, осталась ли она где.

 

D: Как вы ушли с AnimeReactor’а?

 

М: Как ушли? Да просто. Все хотели выделяться, тогда пошла мода на прошивку в видео хардсабом своего логотипа и перед роликом вставлять своё интро. Поскольку у нас уже был ресурс, на этой почве произошёл конфликт с администрацией, и, как и многие тогда, мы перестали заливать туда релизы. Собственно, из-за геморройной заливки на Рутрекер, туда мы тоже перестали заливать, и там тоже запретили упоминания ресурса, только группу можно было упоминать.

 

D: Как шло развитие AniFilm’а?

 

М: Развитие шло трудно, многие подписчики остались на Анимедии. Это не сейчас, запилил ролик о том, что переехал, и благоухаешь. Тогда всё было по-другому, и проще, и в тоже время сложнее. Форумы стали умирать, через них было много взломов самих сайтов, в итоги они отмерли совсем. В общем, что тут говорить, начинали всё с нуля. С 10 по 15 годы были насыщенными, много интересных проектов было сделано, дубляжей. В 2012 к нам присоединилась Шиза, и мы совместно существовали как две команды на одном ресурсе. Задействовал их голоса в дубляже. Год с небольшим они были у нас. За это время успел неоднократно посетить Александра Григорьевича в Воронеже и даже поучиться у Ерёмина Владимира Аркадьевича на курсах. Всего не рассказать, слишком большой промежуток времени.

Славы и популярности мы не добились, чтобы её обрести, нужно было делать много одноголосок или максимум двухголосок, но более худшего качества и забыть про многоголоски и дубляжи. Это, наверное, основное. Планка качества была высокой, поэтому делали мало, по разным причинам в группе были слоупоки, релизы зависали, люди приходили и уходили. Было всё.

 

D: Из-за чего произошел раскол в команде 2015 году?

 

М: Да не было раскола в команде. По итогу нового сезона за один проект вышла конкретная непонятка, по факту было: кто первый забил, того и тапки, но релиз должен был быть неплохой, происходил обычный разбор тайтлов, и релиз был занят Ниром, в связи с некоторыми обстоятельствами предложили: если хотят и те, и те – делать всем вместе, но Near сказал «нет», немного обвинений и размышлений и Near решил оставить озвучку и проект. Вот и всё, а остальное из-за того же, из-за чего и до этого уходили люди – слоупочение релизов. Это не было каким-то грандиозным разделением.

 

D: Простите, не так выразилась.
Что было дальше?

 

М: Ничего такого. Ушёл Соер, с ним Мезида, потом Лали и Мустадио. Я нечасто следил за перипетиями, приходами и выходами, так как имел ограниченное количество времени на хобби и общение. Всегда хотелось большего и, конечно, чтобы был фидбэк от зрителя. Поэтому знаю далеко не всё. В особенности кто и из-за чего покидал группу. Мне нечасто хотелось спрашивать у ушедших, почему они так поступили, про кого-то я знал причины ухода, про кого-то догадывался, с кем-то не хотелось общаться, потому что уходили втихаря, вроде как отдохнуть, а потом раз – и на другом проекте. Потом, в 2015 и по нынешний день, мы делали многоголоски и неплохие, хоть и не так много.

 

D: Как создаются многоголоски на АниФильме?

 

М: Если брать старые периоды, то искались люди по необходимым тембрам. Часто можно было собрать большое количество ребят желающих потрудиться записывать и перезаписывать материал, внося в него правки. Нередко приходилось переписывать по три-четыре раза, от половины записанного текста до трёх-четырёх слов-фраз. Всё пересылалось сабом с указанием ошибки и пожеланием, как это должно звучать. Со временем стали встречаться те, кто говорил, что всё записано хорошо, и правок делать не будут, да и материал уже удалили. В настоящем очень часто применяется удалённое координирование через скайп, человек записывается, а ты отслушиваешь и по ходу записи вносишь правки, это сокращает количество ошибок, но не искореняет их. Сериалы в 4-6 голосов так делаются редко, потому что у всех своя занятость на работе. Поэтому идём по старинке: время и что за ошибка и как исправить. Или какую подачу дать. Для этого есть куратор, но всё же оно не всегда срабатывает на 100%, все мы люди со своим видением материала. Сведение звука также имеет отдельные нюансы, привести различный по качеству звук к немного одинаковому звучанию, требует времени. Балансировка сцен, поиск эффектов и их применением. Иногда на фильм уходит месяц только на сведение, сами понимаете, что не получается постоянно сидеть за одним проектом. Возможно, сумбурно, но как-то так оно.

 

D: Расскажите о поездках на Реанимедию.

 

М: Александр Григорьевич – открытый человек, готовый поделиться тем, что знает сам. Практически сразу мне захотелось попасть к нему, посмотреть, что и как происходит у них при записи. В холостую он предложил не приезжать, а сразу к станку, что бы прочувствовать всё на шкуре. Он всех всегда приглашал только к станку, а уж потом по ходу работы разговоры и всё остальное. И первый раз я приехал к нему ближе к декабрю 2009 года, на столе у него была картина «Звериный остров сокровищ». Много интересного я узнал, перед микрофоном, как в первый раз, трясло от адреналина. Конечно же, не всё, что записывается, входит в финальный вариант дубляжа. Но на этом позитивном вдохновении, вернувшись, стал готовить, и потом выложили тайский фильм «Воин динамит». Многие писали: «Зачем его делать, есть неплохая озвучка от стс», но нам было это всё интересно и в новинку. И дальше понеслось, как снежный ком: первая Ова «Гандам Единорог» и Гигантский проект «Летние Войны». К зиме 10-го года я дважды был на Реанимедии, где ещё сильней желал делать многоголоски и дубляжи, интерес разгорался всё сильнее. В группе думали, что пару дубляжей в год делать можно, но не всё было так просто, у нас в фандаббе. В течение 7 лет я приезжал и общался с Александром Григорьевичем, ковал ум и глаз. Каких-либо главных ролей удостоен не был, всегда был кто-то, кто больше подходил, был моложе по голосу или брутальнее. Я оставался «королём эпизода», как у нас говорили на курсах, а их всегда было в достатке. На некоторые фильмы мы ездили вместе с ребятами из нашей группы и не только. Это увлекательно, когда режиссёр подталкивает тебя к необходимым эмоциям, показывая тебе своим примером, что ты должен сказать и как; наблюдать, как работают другие актёры и как работает режиссёр с актёром, заставляя его давать нужный материал – всё это было интересно. Всё это мы пытались привносить в фандаб…

 

D: Как Вы начали вести видеоблог? Что Вас натолкнула к этому?

 

М: Нужна была движуха. Поначалу хотелось запечатлеть путь фандабера Мулентия. Когда это направление было немного освещено, появились другие направления. Освещение каких-либо событий, сейчас есть у меня интерес показывать проблемы в многоголосых озвучках.

 

D: Последний вопрос. Вы – довольно опытный актер озвучивания. Что Вы посоветуете новичкам?

 

М: Новичкам мне нечего посоветовать, у каждого этот путь свой. Это путь колоссального труда над собой. Чтобы понимать то, что вы делаете, нужно учиться и учиться постоянно. Я очень многое почерпнул, приезжая на студию к Александру Григорьевичу. По-другому стал смотреть на хобби, когда закончил курсы у Владимира Аркадьевича. Я не могу сказать, что после этого я первоклассный актёр дубляжа, это далеко не так. В каждой работе всегда есть, что исправить. Таланты и стремление в этом хобби у всех разные, но их не раскрыть самому. Это получается у единиц, и то не полностью. Поэтому, кто приходит в это хобби, в это дорогостоящее и трудоёмкое хобби, должны иметь терпение и желание совершенствоваться. Тем, кто идёт дальше и поступает на платные курсы, могу посоветовать, перед тем, как записаться и отдать деньги, посмотреть, кто вас будет учить, чего он добился. Иначе вы просто потратите деньги, и часто это может быть в пустую.

 

D: Спасибо большое за интервью и уделённое время. Желаю успехов и удачи в Вашем деле.

 

М: Спасибо, глядишь всё будет хорошо))

Daria Steppe

Дарья Степная. Редактор энциклопедии, специальный куратор раздела "Адаптация песен" и чуток новостник.

Добавить комментарий