slavarussko про фандаб: Kakegurui (2017)

Доподлинно известно, что большинство зрителей в возрасте до 16 лет, до сих пор не знает о разнообразии коллективов на арене русского фандаба. Более того — многие даже не заботятся о выборе, предпочитая смотреть любимые сериалы на «спидаб» проектах, нисколько не задумываясь над вменяемостью перевода. Данная рубрика посвящена сравнительной проверке рандомных релизов не с точки зрения: ЭТОТ ПЕРЕВОД ТОЧНЕЕ! И не с точки зрения: А ЗДЕСЬ ГОЛОСА ЛУЧШЕ! Цель этой темы, предложить сравнительный анализ диалогов, взглянув на которые вы сможете определиться — перевод какого коллектива наиболее приятный. При этом, если вы смотрите с субтитрами, то вам тут ловить нечего — вы уже знаете «свой» коллектив. Во время озвучки любой перевод неминуемо адаптируется, что означает примерно следующее: в зависимости от построения фразы, мы будем воспринимать информацию по-разному. Подчеркну — я НЕ выбираю ЛУЧШИЙ перевод. Этого сделать невозможно в принципе. К тому же многие после прочтения статьи гарантированно сделают вывод, что любая адаптация зло и вообще оригинал лучше. К тому же не забываем о неприятном моменте следующего характера — перевод некоторых фансаб-групп рассчитан на чтение диалогов, но никак не дословное переложение в озвучке. Как в зависимости от перевода меняется смысл и читаемость конкретных фраз вы можете убедиться сами, прочитав одну из тем рубрики.


В летнем сезоне 2017 года в первой пятёрке наиболее популярных аниме в России, оказался сериал от режиссёра Хаяси Юичиро и перспективной студии «MAPPA» — «Безумный азарт», который так же известен под менее подходящим названием «Заядлый игрок» (Kakegurui). Честно говоря, наивно ожидал, что перевод будет соответствовать рейтингу, но нет — как раз наоборот.

* Микетак в этом аниме называют проигравших \ задолжавших игроков женского пола.

** Здесь и далее — тайминг для второго эпизода. Записано с голоса как слышно.


В этом сериале почти нет мужских персонажей. Однако есть один парень, и он настолько «фоновый», что его имя значения не имеет. Назовём его — просто «мужской голос». Женских персонажей много и все они с характером, поэтому я выбрал одну из главных героинь по имени Джиабами Юмико и сравнил, насколько голос актрисы от фандаба соответствовал оригиналу.


SHIZA Project

 

Перевод: Undokaktyz (?)
Озвучивают: nDrOiDze, Pandora, Тань-УХ-а.
Мужской голос нормальный, nDrOiDze может в эмоции, персонажа «слышно», а не наоборот.
Что касается женских — к сожалению, похвалить не смогу. Вот, голоса классные — но для конкретного сериала недостаточно эмоций (секса). Складывается впечатление, что дабберы старше своих персонажей в два и более раз, особенно Юмико, но в сравнении с другими (молодыми) коллективами, которых я имел честь услышать, здесь вообще без претензий.

 

00:55 — Саатоме-сан, что случилось, кто всё это сделал, откуда эти… * *
— Заткнись! Это, потому что я проиграла тебе! (Мике = свинья) *
05:00 — В студенческий совет, вошли сильнейшие игроки. Только лучшие из лучших.
Они установили новые правила. Так и появилась система взносов и должников.
10:05 — Король бубен, туз-пик. Здесь двойка червей, а тут крестовый… не могу! Я совсем запутался…
13:10 — У меня нет 20 миллионов что бы заплатить!
Я ведь тоже запоминала все карты, это была нелепая ошибка.
14:20 — Сенпай… я хочу видеть твои коготки в своей коллекции.
22:30 — Саатоме-сан, вскоре тебе сообщат возможные способы оплаты.
Проводите её пожалуйста… с ней, уже покончено.

 

AniDub

Перевод: Jeka
Озвучивают: Ancord & Jade & Trina_D
Голос Анкорда может озвучивать серьёзно, за исключением факта, что это всё тот же голос Анкорда.
Девушки чувствуют персонажей, но не в полной мере: возможно сказывается специфический жанр произведения. Тот случай, когда всё хорошо, но без восхищения.

 

00:55 — Что это Саотоме? Что случилось, тебя об…
— Заткнись! Всё это из-за проигрыша тебе! (Мике = …)
05:00 — Игры у нашего учсовета самые жестокие. Как раз для элиты.
После введения ею новых правил появились совет по выплатам и система (неразборчиво)
10:05 — Бубновый король и туз-пик. Двойка червей, пара к ней… чёрт, голова пухнет!
13:10 — Я не могу проиграть 20 миллионов! Ведь у меня столь же хорошая память как и у тебя!
14:20 — Сенпай, я хочу, твои ногти! (она хочет)
22:30 — Саатоме, позже я свяжусь с тобой по поводу оплаты долга.
Кто ни будь, выведете её… нам больше не о чем говорить.

 

Kansai Studio

 

Переведено и озвучено неизвестно кем (потому что серьёзные люди).
Наиболее оптимальный мужской голос для единственного (почти) парня — у студии Кансай. Не знаю, как актёр закадрового звучания выглядит в реальности, его голос создан для этого сериала, а казначей студсовета в его исполнении просто огонь. Девушки так же озвучили профессионально, лишь в некоторых сценах не хватает экспрессии. Можно рекомендовать.

 

00:55 — Саатоме-сан, что произошло? Что-то случилось? Это ведь…
— Заткнись! Всё из за того что я тебе проиграла! (Мике = Лохушка)
05:00 — В состав совета(-ов?) входят только самые сильные игроки. Только самые лучшие!
Она изменила правила. Тогда и появилась система взносов и должников.
10:05 — Бубновый король, пиковый туз. Вот двойка червей, а это крести… сложно, аж голова кругом!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов!
Я, как и ты запоминала все карты, ведь у меня очень хорошая память!
14:20 — Сенпай… я хочу получить твои коготки! (верю!)
22:30 — Саатоме-сан, тебе сообщат все способы оплаты. Проводи её. С ней — покончено!

 

AniLibria

 

Перевод: N. O.
Озвучивают: LeeAnnushka(?) & Kanade EU & AmikiriAnzen
Anzen восхитителен. Не только характер главного мужского персонажа чувствует, но и казначея учительского совета почти идеально отыгрывает: здесь не просто отличное попадание в образ — игра голосом достойна Либрии! Актрисы закадра выкладываются не менее продуктивно. В голосах есть «сексуальная страсть», особенно в сценах, переполненных экспрессией безумного азарта. Анилибрия — лучшее что случилось с этим сериалом.

 

00:55 — Саатома! Что это такое? Что-то случилось? Тебя что гно…
— Заткнись! Это случилось из за того проигрыша! (Мике = Мики)
05:00 — В школьном совете — самые азартные игроки, как и полагается управляющим.
Она провела реформу, тогда и появилась система со взносами и прозвищами.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. Двойка червей, а ещё крести… невозможно, голова уже болит!
13:10 — Я не могу выплатить такой долг!
Но запоминать положение карт я могу так же хорошо как и ты!
14:20 — О, вы… я так хочу, ваши ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с тобой позже по поводу оплаты.
Выпроводите её пожалуйста. Теперь, она бесполезна.

 

AniMedia

Перевод: AniPlay
Озвучивают: NAZEL & LolAlice
Единственная двухголосая озвучка в этом топике. Их могло быть больше, но при проверке часть оказалась в потенциальных дропах. Анимедия не только озвучивала сериал без недельной задержки — его можно слушать, и не только благодаря переводу от AniPlay. Мужской голос — он же NAZEL, был нашим гостем в шестом выпуске интерактивного майнинг-шоу, — справился на отлично! Я знаю в какой ситуации он бы точно не справился, но здесь — его голос местами сливался с оригиналом (в смысле — похожий тембр, благоприятное совпадение). Ну и куда же без голоса LolAlice, которая (внезапно!) не только сумела выделить голоса «многочисленных женщин», но и показать в соответствующих сценах страсть! Молодец девушка.

 

00:55 — Саатоме, что случилось? Что это такое? Почему тебя…
— Заткнись! Всё из-за того, что я тебе проиграла! (Мике = Мике)
05:00 — У членов студсовета самые рискованные игры. Они подходят тем, кто стремится к вершине.
Она изменила существующий порядок. Это она ввела систему платежей и питомцев.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. А здесь, червовая двойка, здесь крести… как это вообще возможно, у меня уже голова раскалывается!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов! Я так же хорошо запоминаю карты прямо как и ты.
14:20 — Но, взамен, я хочу твои ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с вами для согласования условий оплаты.
Кто ни будь, проводите её. Больше мне с ней делать нечего.

 

Amazing Dubbing

 

Перевод: не обозначен (похож на перевод AniPlay — по ним озвучили на Анимедии)
Озвучивают: Smoke & Apelsinchik & Krosteria & Синка & Эрмен (?)
Скажем — голоса не на своих местах, кастинга — нет, особенно странно слушать Юмико, ну серьёзно! Я не только слышу, что оригинал лучше — актриса вообще не в характере. Остальные озвучили лучше. Мужской голос низкого тембра отыгрывает студента. Ничего критичного, кроме того, что он здесь так же не на своей роли, сказать не могу.

 

00:55 — Саатоме, что случилось? Что это? Почему тебя…
— Заткнись! Всё из за того что я тебе проиграла! (Мике = Мике)
05:00 — У членов студсовета самые рискованные игры. Они подходят тем кто стремится к вершине.
Она изменила существующий порядок. Это она ввела систему платежей и питомцев.
10:05 — Бубновый король и пиковый туз. А здесь, червовая двойка, здесь крести… как это вообще возможно, у меня уже голова раскалывается!
13:10 — Я не смогу заплатить 20 миллионов! Я так же хорошо запоминаю карты, как и ты.
14:20 — Ноо, взамен я хочу твои ноготочки!
22:30 — Саатоме, я свяжусь с вами для согласования условий оплаты.
Выведите её. Больше мне с ней, делать нечего.

 

AniZoneLovelyVox

 

Перевод: Medusa Sub (не подтверждено)
Озвучивают: MoonLord & Zoulding & Myako & Sayuri & Florensky & Orlando & Berlin
Так сложилось, что здесь собрались лучшие новички и реальные фаны своего хобби. Каждый из них имеет шанс достать «Звезду Фандаба». Озвучка слушательная (лучшая многоголоска НЕ от Лидеров), местами запинаются, торопятся — однако, некоторые точно так же начинали, если не хуже.

 

00:55 — Саатоме-сан, что это? Что-то случилось? Тебя задир…
— Заткнись! Всё из-за того что я проиграла тебе! (Мике = Мики)
05:00 — Наш студсовет участвует в самых экстремальных видах азартных игр. Это подходит нацеленным на самый верх. Она провела некоторые реформы, благодаря ним появились студенческий совет по платежам и система поче-мики.
10:05 — Король бубен, или туз-пик.
Двойка червей, а это трефы… это невозможно, у меня голова разрывается!
13:10 — Я не могу позволить себе заплатить тебе 20 миллионов йен!
Я так же, как и ты могу запоминать положения карт.
14:20 — Но сенпай, я хочу твои ногти…
22:30 — Саатоме-сан? Я свяжусь с тобой позже что бы обговорить оплату.
Кто ни будь — выведете её. Мы… с ней закончили.

 

JWA Project

 

Перевод: похож на перевод от Medusa Sub (см. коллектив выше).
Озвучивают: Литария Теннер & Rapunzel-chan & Kama-Itachi & Jen_Died & Yanari & KRaeved
Ламповый вариант от неопытных актёров озвучки. Некоторые персонажи с няшными голосами стараются вытащить своих персонажей… и надо же — они справляются! К сожалению подобные многоголоски редко бывают завершёнными, или же их завершают другим составом. Тем не менее смотреть — можно, но мы же с вами знаем, что этого не случится? Однако мы имеем возможность запомнить никнеймы и отслеживать их деятельность — они это заслужили.

Я решил не удлинять пост, потому что диалоги почти идентичны «AniZone & LovelyVox». Лишь иногда некоторые слова меняют расположение, образуются паузы, но в целом это всё тот же самый перевод.

:краткий вердикт:

Самый видоизменяемый диалог, согласно таймингу на 05:00
Уже только благодаря ему вы видим, что наиболее оптимальный перевод (компромисс между дословным и литературным) у проектов AniLibria, Kansai Studio и AniMedia. В первых двух случаях перевод собственный, AniMedia вынужденно выбрала лучший перевод из оперативных. AniPlay в последнее время зарекомендовали себя с лучшей стороны, озвучивать с ними — проблемно о-о-чень, но выбор хороший. Перевод и озвучка AniDub — минимализм, который не каждый оценит. Суть озвучена, однако многое теряется… поэтому не рекомендую. Так получилось, что AniLibria снова эталон качества. Я не специально, посмотрим, как они покажут себя в следующий раз.

Код для вставки: 
<a href="http://profandub.ru/2017/09/13/slavarussko-pro-fandab-kakegurui-2017/"><img class="alignright wp-image-10388 size-full" src="http://profandub.ru/wp-content/uploads/2017/09/Kakegurui.png" alt="" width="279" height="301" /></a>

slavarussko про фандаб: Kakegurui (2017): 11 комментариев

  • 19.09.2017 в 19:00
    Permalink

    Анилибрия же скатила безумный азарт, сделав озвучку в двухголоску. Amikiri не может в эмоции и постоянные скачки во звуке по её фразам жутко раздражают. У Анзена слишком скучная подача в сериале, да и не только в азарте, а во всех сериалах. Мне не понять как можно смотреть аниме сериалы в его озвучке. Только перевод радует, в остальном их озвучка просто ужас.

    Вывод один:
    Анилибрия — одни из худших, которые озвучили этот аниме сериал.

    • 20.09.2017 в 02:13
      Permalink

      Интересное мнение, хотя с выводом не соглашусь.
      Анзен чувствует своего (тоже скучного) персонажа, и даже вытягивает парня из студсовета.
      Если он слишком скучный, тогда не знаю что говорить о других дабберах…

      • 20.09.2017 в 06:16
        Permalink

        Каэде получился не плохо, но и не хорошо. В 4-5 серии где участвовал Киватари, отыгрывание Анзена просто ужасное и прекрасно слышно, что Анзен с такой ролью не справляется. Насчет голоса Анзена у Сузуи. Характер Сузуи более спокойный и Тацуя(сейю) отлично его озвучил, но к сожалению у Анзена хоть и спокойная подача персонажа, но она слишком сырая и скучная.

        Но признаю, что Анзен все таки лучше, чем слушать Никитоса из Кансая, который озвучивает Сузуи, но хотелось бы, чтобы Анзен более лучше работал над своими ролями.

        Заинтересовали два коллектива для перепросмотра:
        AniZone & LovelyVox
        JWA Project
        Надеюсь их многоголоски достойные

  • 24.09.2017 в 08:28
    Permalink

    Какой-то, кроме шуток, глупый топ озвучек. Уже всем давно известно, что в Кансае — актеры профессионального дубляжа. Типа Петра Гланца или еще там кого, не знаю, не разбираюсь в актерах дубляжа. Но, как и во всех подобных топиках от данного сайта, «Либрия — лучшее, что случилось с этим сериалом». Бред. Я не смотрела ни Кансаевскую озвучку, ни тем более Либрийскую. Но если выбирать между этими двумя, то, как по мне, выбор будет очевиден — настоящие актеры дубляжа.
    Просто реально смешно, когда у профессиональных актеров дубляжа «чего-то не хватает», зато у фандабберов, которых после работ, с нормальной работой со звуком, слушать крайне тяжело, все идеально.
    P. S. Ну а вообще, я за Шизу. Хотя с критикой по части озвучки Шизы в чем-то согласна

    • 24.09.2017 в 09:01
      Permalink

      Странно рассуждать о лучшей озвучке для этого сериала, будучи не знакомым с озвучками вышеобозначенных коллективов. Я застал время, когда Кансай озвучивал посредственно, допуская ляпы и пропуская слова (как правило многое позже исправлялось фиксами). Если бы настоящие Актёры так озвучивали, то я бы усомнился в их образовании.

      Благодарю за мнение.

  • 24.09.2017 в 08:43
    Permalink

    Самое важное забыла написать в комментарии выше: если ты любишь один какой-то проект, то Боги ради, люби его и дальше, это твое право. Даже если это какой-нибудь Анистар, прости Господи. Но к чему заводить такие вот посты с, якобы, дофига конструктивной критикой, когда ты сам понимаешь, кто будет заведомо победителем? Причем, это понимаете не только вы, но и люди, которые уже хотя бы парочку постов с подобными голосовалками читали. Не читая абсолютно любой ваш пост, можно 100% сказать, кто уже победил. А раз так, то какой вообще смысл в подобных постах?

      • 27.09.2017 в 11:47
        Permalink

        Дисклеймер настолько мелким шрифтом, что вообще в глаза не бросается. И из него следует, что вы перевод сравниваете. Ок. А причем тут тогда разбор по голосам? Если вы анализируете перевод — так анализируйте не пару-тройку строчек перевода с рандомного тайминга, а анализируйте перевод, допустим, в целом по серии или минуты 2-3, где прям диалоги идут, сравнивая с первоисточником. Иначе это бред какой-то.
        Ах, нет. Вы же не сравниваете перевод. Блин. Так а что вы тогда вообще сравниваете? Перевод — нет. Голоса — нет. Озвучку — нет. В чем смысл этого поста? Выбрать «перевод какого коллектива наиболее приятный». Так перевод или не перевод? Чот ерунда…
        И, кроме того, если человек сам должен определить для себя, то зачем пихать свое субъективное мнение? Так вы просто хотели поделиться тем, что для вас лучшие Либрия или просто сделать хороший объективный обзор?
        Что до Кансая (ваш коммент выше), поскольку я знакома со звукарем, который плотно работает с Кансаем и любит болтать на предмет того, какие туда классные голоса в тот или иной релиз завезли, так что в этом плане знаю, о чем говорю. И вообще забавно, что вы судите о тех или иных ляпах у той или иной команды, хотя крайне сомнительно, что вы хотя бы звукарем на каком-либо проекте являетесь. А о вашей компетентности в данном плане говорит то, что за пропуски фраз у вас несут ответственность те, кто озвучивали, а не те, кто таймили\звукарили релиз.

        • 28.09.2017 в 01:12
          Permalink

          Дисклеймер настолько мелким шрифтом, что вообще в глаза не бросается

          Потому что я не могу усложнить читателю жизнь, заставляя каждый раз перечитывать.

          Так а что вы тогда вообще сравниваете? Перевод — нет. Голоса — нет. Озвучку — нет. В чем смысл этого поста? Выбрать «перевод какого коллектива наиболее приятный». Так перевод или не перевод?

          Я думаю так станет проще:
          http://profandub.ru/2016/10/27/kriterii-kachestvennogo-fandaba/

          если человек сам должен определить для себя, то зачем пихать свое субъективное мнение? Так вы просто хотели поделиться тем, что для вас лучшие Либрия или просто сделать хороший объективный обзор?

          Обзор максимально объективен.
          Если вы читали статью (ссылка выше), то наверное уже убедились.

          поскольку я знакома со звукарем, который плотно работает с Кансаем

          Это замечательно. А я с переводчиком.
          Лишь после «возрождения» так сказать, не стал возобновлять контакты.
          Мне достаточно послушать их озвучку, сравнить с множеством переводов одного и того же диалога — и первый шаг для вердикта сделан.

          о вашей компетентности в данном плане говорит то, что за пропуски фраз у вас несут ответственность те, кто озвучивали, а не те, кто таймили\звукарили релиз.

          Простите — но я об ответственности ничего не говорил. Много вы знаете войсеров\таймеров\переводчиков в одном лице? Я достаточно. Повторюсь — про «новый» Кансай знаю очень мало.

Добавить комментарий